Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蚂蚁会望上
发奋要望上
Ameisen
schauen
nach
oben,
sie
wollen
ehrgeizig
nach
oben
streben,
要上到枝叶上
上上上不自量
wollen
auf
die
Äste
und
Blätter,
immer
höher,
ohne
Selbstüberschätzung,
却怕太高傲尽头失足得重伤
aber
sie
fürchten,
zu
hochmütig
zu
sein
und
am
Ende
tief
zu
fallen.
雀鸟也会望下
听听细雨落下
Vögel
schauen
auch
nach
unten,
lauschen
dem
leisen
Regen,
尝人间烟火欣赏冷冬仲夏
genießen
das
menschliche
Treiben,
bewundern
den
kalten
Winter
und
den
Sommer,
却怕太孤独尽头一直没情话
aber
sie
fürchten,
zu
einsam
zu
sein,
am
Ende
ohne
Liebesworte.
如何分清楚方向落差
Wie
soll
ich
die
richtige
Richtung,
den
richtigen
Weg
erkennen?
为何想清楚又要怕
Warum
will
ich
Klarheit
und
habe
doch
Angst
davor?
我欠缺指引乱爬
Mir
fehlt
die
Führung,
ich
irre
umher.
对与错
谁来过问
Richtig
oder
falsch,
wen
kümmert
das?
无计较远近
只想找一点方向感
哦
Nah
oder
fern
ist
mir
egal,
ich
suche
nur
ein
wenig
Orientierung.
Oh.
昨晚明晨
潜进人群里找寻
Gestern
Abend,
morgen
früh,
tauche
ich
ein
in
die
Menge,
suche,
南北西东碰碰运
今天怎变阵
stoße
im
Norden,
Süden,
Westen
und
Osten
auf
mein
Schicksal.
Wie
soll
ich
mich
heute
entscheiden?
要逗留
还是继续前行
Soll
ich
bleiben
oder
weitergehen?
爱进血脉内
爱进了瘟疫内
Liebe
dringt
ins
Blut,
Liebe
dringt
in
die
Seuche,
仍难保一天分开置身事外
aber
es
gibt
keine
Garantie,
dass
man
sich
eines
Tages
nicht
trennt
und
außen
vor
ist,
爱到太深没尽头终极是无奈
Liebe,
die
zu
tief
geht,
hat
kein
Ende,
das
Ende
ist
Verzweiflung.
如何分清楚方向避灾
哦
Wie
soll
ich
die
richtige
Richtung
erkennen,
um
dem
Unheil
zu
entgehen?
Oh.
为何既怕恨又怕爱
Warum
habe
ich
sowohl
Angst
vor
Hass
als
auch
vor
Liebe?
我欠缺指引乱来
Mir
fehlt
die
Führung,
ich
mache
einfach
irgendetwas.
对与错
谁来过问
Richtig
oder
falsch,
wen
kümmert
das?
无计较远近
只想找一点方向感
哦
Nah
oder
fern
ist
mir
egal,
ich
suche
nur
ein
wenig
Orientierung,
oh.
昨晚明晨
潜进人群里找寻
Gestern
Abend,
morgen
früh,
tauche
ich
ein
in
die
Menge,
suche.
南北西东碰碰运
今天怎变阵
Stoße
im
Norden,
Süden,
Westen
und
Osten
auf
mein
Schicksal.
Wie
soll
ich
mich
heute
entscheiden?
向左行
还是向右迷人
Soll
ich
nach
links
gehen
oder
nach
rechts,
wo
es
verführerisch
ist?
还是向上求神
还是向后离群
Oder
nach
oben,
zu
Gott
beten,
oder
nach
hinten,
mich
von
der
Gruppe
entfernen?
还是向下寻根
还是向外求答允
Oder
nach
unten,
nach
meinen
Wurzeln
suchen,
oder
nach
außen,
um
Zustimmung
bitten?
教诲教训
不要再问
Lehren
und
Ermahnungen,
fragt
nicht
mehr
danach.
人世无常
无理
无从过问
Die
Welt
ist
unbeständig,
unvernünftig,
unergründlich.
忘记对与错
只需跟心中的勇敢
哦
Vergiss
Richtig
und
Falsch,
folge
einfach
dem
Mut
in
deinem
Herzen,
oh.
昨晚明晨
时间磨平了伤痕
Gestern
Abend,
morgen
früh,
die
Zeit
heilt
die
Wunden,
南北西东里发现
今天怎变阵
im
Norden,
Süden,
Westen
und
Osten
entdecke
ich,
wie
ich
mich
heute
entscheide.
也可行
其实也是前行
Ich
kann
auch
einfach
gehen,
es
ist
auch
ein
Vorwärtskommen.
哪一方都对等
唯独我在圆心
Jede
Richtung
ist
gleichwertig,
nur
ich
stehe
im
Mittelpunkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chi Lun Alan Po, Tze Hin Chang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.