Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989 - перевод текста песни на немецкий




Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Hauptsache sie sind sanft - Live im Forest National, Brüssel / Oktober 1989
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Pu-pu-Hauptsache sie sind sanft)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Pu-pu-Hauptsache sie sind sanft)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Sanft, sanft, Hauptsache sie sind sanft)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Sanft, sanft, Hauptsache sie sind sanft)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Pu-pu-Hauptsache sie sind sanft)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Pu-pu-Hauptsache sie sind sanft)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Sanft, sanft, Hauptsache sie sind sanft)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Sanft, sanft, Hauptsache sie sind sanft)
(Douces, douces, douces, douces)
(Sanft, sanft, sanft, sanft)
(Douces, douces, douces, douces)
(Sanft, sanft, sanft, sanft)
(Douces, douces, douces, douces)
(Sanft, sanft, sanft, sanft)
(Douces, douces, douces, douces)
(Sanft, sanft, sanft, sanft)
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
Eh mec, ton regard oblique en rien n'est lubrique
Hey Mann, dein schräger Blick ist keineswegs anzüglich
Ta maman t'a trop fessé
Deine Mama hat dich zu oft versohlt
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Deine Vorliebe für die Kehrseite ist nicht pervers
Et ton bébé n'est pas fâché
Und dein Kleiner ist nicht böse
Ton Kâmasûtra a bien 100 ans d'âge
Dein Kamasutra ist gut 100 Jahre alt
Mon dieu que c'est démodé
Mein Gott, ist das altmodisch
Le nec plus ultra en ce paysage
Das Nonplusultra in dieser Landschaft
C'est d'aimer des deux côtés
Ist es, von beiden Seiten zu lieben
Hey, ta majesté jamais ne te déplaces
Hey, deine Majestät bewegt sich nie
Sans ton petit oreiller
Ohne dein kleines Kissen
A jamais je suis ton unique classe
Für immer bin ich deine einzige Klasse
Tout n'est que prix à payer
Alles hat seinen Preis
Tu fais des ah, des oh, derrière ton ouvrage
Du machst Ahs und Ohs hinter deinem Werk
Quand mon petit pantalon
Wenn meine kleine Hose
Debout et de dos sans perdre courage
Aufrecht und von hinten, ohne den Mut zu verlieren
Dénude tes obsessions
Deine Obsessionen entblößt
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
Okay, rose ou poésie tout n'est que prétexte
Okay, Rose oder Poesie, alles ist nur ein Vorwand
Pas la peine de t'excuser
Du brauchst dich nicht zu entschuldigen
Muse ou égérie mes petites fesses
Muse oder Egeria, meine kleinen Pobacken
Ne cessent de t'inspirer
Hören nicht auf, dich zu inspirieren
Je fais des ah, des oh jamais ne me lasse
Ich mache Ahs und Ohs, werde nie müde
Par amour pour un toqué
Aus Liebe zu einem Verrückten
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Muss die Jugend nicht vergehen
A quoi bon se bousculer?
Wozu sich abhetzen?
A vous
Auf euch
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
Avec moi
Mit mir
Hey, tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Hey, du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
Von einem Poeten hast du nur den Mond im Kopf, von meinen Rundungen bist du K.O
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Du bist besessen davon, dich um nichts zu scheren, Hauptsache, sie sind sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Blick behalten, alles ist schön, wenn man es von hinten sieht
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Pourvu qu'elles soient douces)
(Hauptsache sie sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)
(Soient douces)
(Sind sanft)





Авторы: Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.