Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolay Mı Sandın ?
Glaubst du, es ist einfach?
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Neyse
boş
ver
içimden
gelmiyor
artık
tartışmak
Egal,
lass
es
gut
sein,
ich
habe
keine
Lust
mehr
zu
diskutieren.
Sana
senden
bahsetmek
seni
benden
bir
gün
koparacak
Dir
von
dir
zu
erzählen,
wird
dich
eines
Tages
von
mir
trennen.
Biliyorsun
ama
zorluyorsun
anlamsız
senle
konuşmak
Du
weißt
es,
aber
du
zwingst
mich,
es
ist
sinnlos,
mit
dir
zu
reden.
Olup
bitenleri
gördükçe
el
açıp
göklere
yalvarmak
Wenn
ich
sehe,
was
passiert
ist,
möchte
ich
meine
Hände
zum
Himmel
erheben
und
flehen.
Kalbime
aldanıp
bir
aşkın
içine
düştüm
gereği
yokken
Ich
bin
meinem
Herzen
gefolgt
und
in
eine
Liebe
gefallen,
ohne
dass
es
nötig
war.
Geriyor
dünden
kalma
günler
gel
de
içinden
çık
tükenmeden
Die
Tage
von
gestern
belasten
mich,
komm
und
hilf
mir
da
raus,
bevor
ich
untergehe.
Yalnızlık
iyi
miydi
bu
kavgalardan
bıktım
çünkü
War
die
Einsamkeit
besser?
Ich
habe
diese
Streitereien
satt.
Cevabı
belli
ama
aptal
gibi
peşinden
sürüklüyorum
kendimi
Die
Antwort
ist
klar,
aber
wie
ein
Idiot
schleppe
ich
mich
hinter
dir
her.
İlişki
toksikleşmiş
gibi
oysa
ki
dün
gülüyorduk
garip
Die
Beziehung
ist
toxisch
geworden,
obwohl
wir
gestern
noch
gelacht
haben,
seltsam.
Sanki
o
dünlerin
gazabına
uğradık
yada
özümüze
döndük
Als
ob
wir
vom
Zorn
dieser
Tage
heimgesucht
wurden
oder
zu
unserem
Wesen
zurückgekehrt
sind.
Belki
de
aşk
bizlik
değil
yahut
biz
aşktan
bihaber
Vielleicht
ist
Liebe
nichts
für
uns,
oder
wir
wissen
nichts
von
Liebe.
Yorduk
sanırım
kendimizi
zorduk
sanırım
kendimize
Ich
glaube,
wir
haben
uns
erschöpft,
ich
glaube,
wir
waren
zu
hart
zu
uns.
Daha
kaç
kere
bahsedeceksin
bana
hep
aynı
konuları
yetmedi
mi
Wie
oft
wirst
du
mir
noch
von
den
immer
gleichen
Themen
erzählen,
reicht
es
nicht?
Daha
kaç
kere
bıktıracaksın
beni
hep
aynı
şeyler
bitmedi
mi
Wie
oft
wirst
du
mich
noch
mit
den
immer
gleichen
Dingen
langweilen,
ist
es
nicht
vorbei?
Daha
kaç
kere
bozacaksın
aramızda
ki
düzelttiğim
bağı
Wie
oft
wirst
du
das
Band,
das
ich
zwischen
uns
geknüpft
habe,
noch
zerreißen?
Ben
yıldım
yeter
artık
en
güzeli
ayrılalım
Ich
habe
es
satt,
es
reicht,
das
Beste
ist,
wir
trennen
uns.
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Bu
günlerde
geçecek
derken
daha
kötüye
gittik
cidden
Während
ich
sagte,
diese
Tage
werden
vergehen,
wurde
es
wirklich
schlimmer.
Bu
kadar
mı
zor
anlaşabilmek
çıkamıyorum
bu
işin
içinden
Ist
es
so
schwer,
sich
zu
verstehen?
Ich
komme
aus
dieser
Sache
nicht
heraus.
Gel
sende
bi
destek
at
tek
başıma
yetmiyo
savaşmak
Komm,
hilf
mir
ein
wenig,
ich
kann
nicht
alleine
kämpfen.
Her
güne
saçma
sapan
şeyler
için
dalaşmalar
sığdırmak
Jeden
Tag
Streitigkeiten
wegen
dummer,
belangloser
Dinge.
Bazen
diyorum
salak
mısın
bu
ilişki
dönüşmüş
ızdıraba
Manchmal
frage
ich
mich,
bist
du
dumm?
Diese
Beziehung
hat
sich
in
Qual
verwandelt.
Bu
savaşın
galibi
olsa
o
sen
olmayacaksın
belli
Wenn
dieser
Kampf
einen
Sieger
hätte,
wärst
du
es
nicht,
das
ist
klar.
Ne
yaparsan
yap
karşı
tarafı
edemiyorsun
memnun
zati
Was
auch
immer
du
tust,
du
kannst
die
andere
Seite
sowieso
nicht
zufriedenstellen.
Al
ceketini
çık
git
kapıdan
ardında
bırak
her
şeyi
Nimm
deine
Jacke,
geh
aus
der
Tür
und
lass
alles
hinter
dir.
İki
arada
bir
deredeyim
mecnun
değilim
lakin
deliyim
Ich
stecke
zwischen
zwei
Stühlen,
ich
bin
kein
Mecnun,
aber
ich
bin
verrückt.
Bir
tokat
gibi
vuruyor
suratıma
bu
mücadelede
yalnız
kalmak
Es
trifft
mich
wie
ein
Schlag
ins
Gesicht,
in
diesem
Kampf
allein
zu
sein.
Yalnızlaşmak
git
gide
vurdumduymaz
hallerin
engebe
Einsam
zu
werden,
deine
zunehmend
gleichgültige
Art
ist
ein
Hindernis.
Beni
çekiyor
sevgin
en
dibe
soğudum
senden
günden
güne
Deine
Liebe
zieht
mich
in
die
Tiefe,
ich
habe
mich
Tag
für
Tag
von
dir
entfremdet.
Daha
kaç
kere
yakacaksın
canımı
söylediğin
sözlerle
Wie
oft
wirst
du
mich
noch
mit
deinen
Worten
verletzen?
Daha
kaç
kere
kıracaksın
kalbimi
tutamayacağın
sözlerle
Wie
oft
wirst
du
mein
Herz
noch
mit
Versprechen
brechen,
die
du
nicht
halten
kannst?
Daha
kaç
kere
ağlatacaksın
beni
muhtaç
kaldım
gülüşlere
Wie
oft
wirst
du
mich
noch
zum
Weinen
bringen?
Ich
sehne
mich
nach
einem
Lächeln.
Ben
bezdim
yeter
artık
en
güzeli
ayrılalım
Ich
bin
es
leid,
es
reicht,
das
Beste
ist,
wir
trennen
uns.
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Kolay
mı
sandın
bu
aldığım
kararı
Glaubst
du,
diese
Entscheidung
fiel
mir
leicht?
Titriyor
elim
yüzüm
ölüm
gibi
gözümde
karartı
Meine
Hand
zittert,
mein
Gesicht
ist
blass,
wie
der
Tod,
alles
verschwimmt
vor
meinen
Augen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serkan Köse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.