Müebbet - Kolay Mı Sandın ? - перевод текста песни на немецкий

Kolay Mı Sandın ? - Müebbetперевод на немецкий




Kolay Mı Sandın ?
Glaubst du, es ist einfach?
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.
Neyse boş ver içimden gelmiyor artık tartışmak
Egal, lass es gut sein, ich habe keine Lust mehr zu diskutieren.
Sana senden bahsetmek seni benden bir gün koparacak
Dir von dir zu erzählen, wird dich eines Tages von mir trennen.
Biliyorsun ama zorluyorsun anlamsız senle konuşmak
Du weißt es, aber du zwingst mich, es ist sinnlos, mit dir zu reden.
Olup bitenleri gördükçe el açıp göklere yalvarmak
Wenn ich sehe, was passiert ist, möchte ich meine Hände zum Himmel erheben und flehen.
Kalbime aldanıp bir aşkın içine düştüm gereği yokken
Ich bin meinem Herzen gefolgt und in eine Liebe gefallen, ohne dass es nötig war.
Geriyor dünden kalma günler gel de içinden çık tükenmeden
Die Tage von gestern belasten mich, komm und hilf mir da raus, bevor ich untergehe.
Yalnızlık iyi miydi bu kavgalardan bıktım çünkü
War die Einsamkeit besser? Ich habe diese Streitereien satt.
Cevabı belli ama aptal gibi peşinden sürüklüyorum kendimi
Die Antwort ist klar, aber wie ein Idiot schleppe ich mich hinter dir her.
İlişki toksikleşmiş gibi oysa ki dün gülüyorduk garip
Die Beziehung ist toxisch geworden, obwohl wir gestern noch gelacht haben, seltsam.
Sanki o dünlerin gazabına uğradık yada özümüze döndük
Als ob wir vom Zorn dieser Tage heimgesucht wurden oder zu unserem Wesen zurückgekehrt sind.
Belki de aşk bizlik değil yahut biz aşktan bihaber
Vielleicht ist Liebe nichts für uns, oder wir wissen nichts von Liebe.
Yorduk sanırım kendimizi zorduk sanırım kendimize
Ich glaube, wir haben uns erschöpft, ich glaube, wir waren zu hart zu uns.
Daha kaç kere bahsedeceksin bana hep aynı konuları yetmedi mi
Wie oft wirst du mir noch von den immer gleichen Themen erzählen, reicht es nicht?
Daha kaç kere bıktıracaksın beni hep aynı şeyler bitmedi mi
Wie oft wirst du mich noch mit den immer gleichen Dingen langweilen, ist es nicht vorbei?
Daha kaç kere bozacaksın aramızda ki düzelttiğim bağı
Wie oft wirst du das Band, das ich zwischen uns geknüpft habe, noch zerreißen?
Ben yıldım yeter artık en güzeli ayrılalım
Ich habe es satt, es reicht, das Beste ist, wir trennen uns.
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.
Bu günlerde geçecek derken daha kötüye gittik cidden
Während ich sagte, diese Tage werden vergehen, wurde es wirklich schlimmer.
Bu kadar zor anlaşabilmek çıkamıyorum bu işin içinden
Ist es so schwer, sich zu verstehen? Ich komme aus dieser Sache nicht heraus.
Gel sende bi destek at tek başıma yetmiyo savaşmak
Komm, hilf mir ein wenig, ich kann nicht alleine kämpfen.
Her güne saçma sapan şeyler için dalaşmalar sığdırmak
Jeden Tag Streitigkeiten wegen dummer, belangloser Dinge.
Bazen diyorum salak mısın bu ilişki dönüşmüş ızdıraba
Manchmal frage ich mich, bist du dumm? Diese Beziehung hat sich in Qual verwandelt.
Bu savaşın galibi olsa o sen olmayacaksın belli
Wenn dieser Kampf einen Sieger hätte, wärst du es nicht, das ist klar.
Ne yaparsan yap karşı tarafı edemiyorsun memnun zati
Was auch immer du tust, du kannst die andere Seite sowieso nicht zufriedenstellen.
Al ceketini çık git kapıdan ardında bırak her şeyi
Nimm deine Jacke, geh aus der Tür und lass alles hinter dir.
İki arada bir deredeyim mecnun değilim lakin deliyim
Ich stecke zwischen zwei Stühlen, ich bin kein Mecnun, aber ich bin verrückt.
Bir tokat gibi vuruyor suratıma bu mücadelede yalnız kalmak
Es trifft mich wie ein Schlag ins Gesicht, in diesem Kampf allein zu sein.
Yalnızlaşmak git gide vurdumduymaz hallerin engebe
Einsam zu werden, deine zunehmend gleichgültige Art ist ein Hindernis.
Beni çekiyor sevgin en dibe soğudum senden günden güne
Deine Liebe zieht mich in die Tiefe, ich habe mich Tag für Tag von dir entfremdet.
Daha kaç kere yakacaksın canımı söylediğin sözlerle
Wie oft wirst du mich noch mit deinen Worten verletzen?
Daha kaç kere kıracaksın kalbimi tutamayacağın sözlerle
Wie oft wirst du mein Herz noch mit Versprechen brechen, die du nicht halten kannst?
Daha kaç kere ağlatacaksın beni muhtaç kaldım gülüşlere
Wie oft wirst du mich noch zum Weinen bringen? Ich sehne mich nach einem Lächeln.
Ben bezdim yeter artık en güzeli ayrılalım
Ich bin es leid, es reicht, das Beste ist, wir trennen uns.
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.
Kolay sandın bu aldığım kararı
Glaubst du, diese Entscheidung fiel mir leicht?
Titriyor elim yüzüm ölüm gibi gözümde karartı
Meine Hand zittert, mein Gesicht ist blass, wie der Tod, alles verschwimmt vor meinen Augen.





Авторы: Serkan Köse


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.