Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gecə
yarıları
üzü
Aya
doğru
In
tiefster
Nacht,
zum
Mond
gewandt
Fikirlər
uzanıb
yenə
məni
boğur
Gedanken
ziehen,
die
mich
erneut
beengen
Göylərdən
yerlərə
enən
bir
ip
ola
Gäbe
es
ein
Seil,
vom
Himmel
zur
Erde
Tutub
çəkim
Ayı,
bəlkə,
gün
tez
doğar?
Ich
zöge
den
Mond
herab,
vielleicht
geht
die
Sonne
dann
früher
auf?
Necə
yarıladım
ömür
deyilən
yolu?
Wie
habe
ich
die
Hälfte
des
Lebensweges
zurückgelegt?
Hər
yer
ala-toran,
soluma
günah
dolur
Alles
ist
dämmrig,
meine
linke
Seite
füllt
sich
mit
Sünde
Yağışlardan
qorxub
qaçıb
gizlənən
mən
Ich,
der
ich
vor
dem
Regen
floh
und
mich
versteckte
Gözyaşında
batan
mən
deyilmiyəm?!
Bin
ich
nicht
der,
der
in
Tränen
versinkt?!
Dərinlərdə
bir
yerdə
Irgendwo
in
der
Tiefe
Boğuluram
səssizcə
Ersticke
ich
lautlos
Qışqırsam
da
yox
fayda
Auch
wenn
ich
schreie,
es
nützt
nichts
Eşidilməz
o
tayda
Auf
jener
Seite
wird
man
nicht
gehört
Yüksəlib
divarlar
Die
Mauern
sind
hochgewachsen
Kar
olub
insanlar
Die
Menschen
sind
taub
geworden
Anladım
mən
o
anda
In
diesem
Moment
verstand
ich
Heç
kim
deyil
o
hayda
Niemand
ist
zur
Stelle
Dərinlərdə
bir
yerdə
Irgendwo
in
der
Tiefe
Boğuluram
səssizcə
Ersticke
ich
lautlos
Qışqırsam
da
yox
fayda
Auch
wenn
ich
schreie,
es
nützt
nichts
Eşidilməz
o
tayda
Auf
jener
Seite
wird
man
nicht
gehört
Yüksəlib
divarlar
Die
Mauern
sind
hochgewachsen
Yer
yox
mənə
burada
Hier
ist
kein
Platz
für
mich
Qaçım,
gedim
bu
taydan
Ich
laufe,
gehe
von
dieser
Seite
Çıxım,
gedim
otağa
Ich
gehe
hinaus,
verlasse
den
Raum
Yenə
eyni
otaq
Wieder
derselbe
Raum
Yenə
həmən
qonaq
Wieder
derselbe
Gast
Yanında
gözyaşı
Neben
ihm
Tränen
Bu
gecə
də
oyaq
Auch
diese
Nacht
wach
Dərdini
dinləyib
Seinem
Kummer
lauschend
Başına
hərlənib
Um
seinen
Kopf
kreisend
Söylə,
"Gün
doğar,
səhər
deyil
uzaq"
Sag:
"Die
Sonne
geht
auf,
der
Morgen
ist
nicht
fern"
Yenə
eyni
otaq
Wieder
derselbe
Raum
Yenə
həmən
qonaq
Wieder
derselbe
Gast
Yanında
gözyaşı
Neben
ihm
Tränen
Bu
gecə
də
oyaq
Auch
diese
Nacht
wach
Dərdini
dinləyib
Seinem
Kummer
lauschend
Başına
hərlənib
Um
seinen
Kopf
kreisend
Söylə,
"Gün
doğar,
səhər
deyil
uzaq"
Sag:
"Die
Sonne
geht
auf,
der
Morgen
ist
nicht
fern"
Necə
yarıladım
ömür
deyilən
yolu?
Wie
habe
ich
die
Hälfte
des
Lebensweges
zurückgelegt?
Hər
yer
ala-toran,
soluma
günah
dolur
Alles
ist
dämmrig,
meine
linke
Seite
füllt
sich
mit
Sünde
Yağışlardan
qorxub
qaçıb
gizlənən
mən
Ich,
der
ich
vor
dem
Regen
floh
und
mich
versteckte
Gözyaşında
batan
mən
deyilmiyəm?!
Bin
ich
nicht
der,
der
in
Tränen
versinkt?!
Dərinlərdə
bir
yerdə
Irgendwo
in
der
Tiefe
Boğuluram
səssizcə
Ersticke
ich
lautlos
Qışqırsam
da
yox
fayda
Auch
wenn
ich
schreie,
es
nützt
nichts
Eşidilməz
o
tayda
Auf
jener
Seite
wird
man
nicht
gehört
Yüksəlib
divarlar
Die
Mauern
sind
hochgewachsen
Kar
olub
insanlar
Die
Menschen
sind
taub
geworden
Anladım
mən
o
anda
In
diesem
Moment
verstand
ich
Heç
kim
deyil
o
hayda
Niemand
ist
zur
Stelle
Dərinlərdə
bir
yerdə
Irgendwo
in
der
Tiefe
Boğuluram
səssizcə
Ersticke
ich
lautlos
Qışqırsam
da
yox
fayda
Auch
wenn
ich
schreie,
es
nützt
nichts
Eşidilməz
o
tayda
Auf
jener
Seite
wird
man
nicht
gehört
Yüksəlib
divarlar
Die
Mauern
sind
hochgewachsen
Yer
yox
mənə
burada
Hier
ist
kein
Platz
für
mich
Qaçım,
gedim
bu
taydan
Ich
laufe,
gehe
von
dieser
Seite
Çıxım,
gedim
otağa
Ich
gehe
hinaus,
verlasse
den
Raum
Yenə
eyni
otaq
Wieder
derselbe
Raum
Yenə
həmən
qonaq
Wieder
derselbe
Gast
Yanında
gözyaşı
Neben
ihm
Tränen
Bu
gecə
də
oyaq
Auch
diese
Nacht
wach
Dərdini
dinləyib
Seinem
Kummer
lauschend
Başına
hərlənib
Um
seinen
Kopf
kreisend
Söylə,
"Gün
doğar,
səhər
deyil
uzaq"
Sag:
"Die
Sonne
geht
auf,
der
Morgen
ist
nicht
fern"
Yenə
eyni
otaq
Wieder
derselbe
Raum
Yenə
həmən
qonaq
Wieder
derselbe
Gast
Yanında
gözyaşı
Neben
ihm
Tränen
Bu
gecə
də
oyaq
Auch
diese
Nacht
wach
Dərdini
dinləyib
Seinem
Kummer
lauschend
Başına
hərlənib
Um
seinen
Kopf
kreisend
Söylə,
"Gün
doğar,
səhər
deyil
uzaq"
Sag:
"Die
Sonne
geht
auf,
der
Morgen
ist
nicht
fern"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vugar Babayev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.