NLP - Dorian - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий NLP - Dorian




Dorian
Dorian
Nincsen szó, hogy mennyire felek a haláltól
Es gibt keine Worte dafür, wie sehr ich mich vor dem Tod fürchte
De ezt mégis be veszem
Aber das nehme ich trotzdem in Kauf
Két napig se bírom, úgyse
Zwei Tage halte ich es eh nicht aus
Ha változásra ösztönöz majd engem a para
Wenn die Angst mich zur Veränderung antreibt
Nem érdekel, mi lesz majd velem a végén
Ist mir egal, was am Ende mit mir passiert
Az elengedés tudta, fejembe szeget ver
Das Wissen um das Loslassen, hämmert mir Nägel in den Kopf
Most a kezemen a hegeket tetkóim rejtik el
Jetzt verdecken Tattoos die Narben auf meinen Händen
Évekig mellettem keltél, most ezt mással játszod el
Jahrelang bist du neben mir aufgewacht, jetzt spielst du das mit jemand anderem
Ezért úgy húz be az ágyam, lehet sose kelek fel
Deshalb zieht mich mein Bett so an, vielleicht stehe ich nie wieder auf
Magamban addig a'stam
Ich habe in mir selbst gegraben
Míg a tudatom magamra omlott
Bis mein Bewusstsein über mir zusammenbrach
Homlok egyenest futok, ha jönnek gondok
Ich renne geradewegs davon, wenn Probleme kommen
Üsd meg a gongot, ha harc az idővel
Schlag den Gong, wenn es zum Kampf gegen die Zeit kommt
Maradok foglyod
Ich bleibe dein Gefangener
Születek, halok, e's csak e'lni felejtek el
Ich werde geboren, ich sterbe, und vergesse nur zu leben
Gondolatok, mint testa'polo'
Gedanken, wie eine Bodylotion
Mit a bo"röd nem szi'v fel
Die deine Haut nicht aufnimmt
Most másban keresem a hiányod
Jetzt suche ich in anderen nach dem, was mir fehlt
Üvegek aljáról a neved néha kihányom
Manchmal kotze ich deinen Namen vom Boden der Flaschen aus
Lehet a pánik messze
Vielleicht ist die Panik weit weg
De ha visszatér
Aber wenn sie zurückkehrt
Szoríts magadhoz közel
Drück mich fest an dich
Szoríts, mint a kést
Drück mich, wie das Messer
Nem vigyáztam rád
Ich habe nicht auf dich aufgepasst
És elmúlt köztünk
Und es ist vorbei zwischen uns
Talán működnénk
Vielleicht würden wir funktionieren
De mi csak ütköztünk
Aber wir sind nur aneinandergeraten
Folyton
Ständig
Nincsen szó, hogy mennyire félek, hogy fuldoklom
Es gibt keine Worte dafür, wie sehr ich mich fürchte, zu ertrinken
Bermuda benned a
Bermuda in dir ist die
Vízözön, ha elmossa bennem a partot
Sintflut, wenn sie die Küste in mir wegspült
Ott ébredek; álomban, megtaláltam
Dort erwache ich; im Traum habe ich es gefunden
Ébren forog a totemem: elaludtam a kádban
Wach dreht sich mein Totem: Ich bin in der Badewanne eingeschlafen
Ez a kastély, mit az arcomnak látsz
Dieses Schloss, das du als mein Gesicht siehst
Bálokon táncot járva sok a ránc
Hat viele Falten vom Tanzen auf Bällen
Az ellenfelem a mulandó Fél
Mein Gegner ist die vergängliche Hälfte
Ki lekér, te meg mész, ha már nem vágysz rám
Die dich auffordert, und du gehst, wenn du mich nicht mehr begehrst
Dorian Grey vagyok: festmény a lelkem
Ich bin Dorian Gray: Meine Seele ist ein Gemälde
Nekem az fáj, ha nézek
Es schmerzt mich, wenn ich es ansehe
Lehet a pánik messze
Vielleicht ist die Panik weit weg
De ha visszatér
Aber wenn sie zurückkehrt
Szoríts magadhoz közel
Drück mich fest an dich
Szoríts, mint a kést
Drück mich, wie das Messer
Nem vigyáztam rád
Ich habe nicht auf dich aufgepasst
És elmúlt köztünk
Und es ist vorbei zwischen uns
Talán működnénk
Vielleicht würden wir funktionieren
De mi csak ütköztünk
Aber wir sind nur aneinandergeraten
Folyton
Ständig
A szemem sarkáról törlöm a neved, ha úsznál
Ich wische deinen Namen aus meinen Augenwinkeln, wenn du schwimmen würdest
Mert a könnyekben fürdesz, ebbe a teknőbe bújtál
Weil du in Tränen badest, in diese Wanne hast du dich verkrochen
Elharaptad a csendet és most sebes a szád
Du hast die Stille zerbissen und jetzt ist dein Mund wund
Vérfürdőt rendeztél a lelkemben, s most tele a kád
Du hast ein Blutbad in meiner Seele angerichtet, und jetzt ist die Wanne voll
Vérfürdő
Blutbad
Nem kell már sok hozzá, hogy végleg feladjam
Es braucht nicht mehr viel, bis ich endgültig aufgebe
Festmény a lelkem, mit az ördögnek adtam
Meine Seele ist ein Gemälde, das ich dem Teufel gegeben habe
Nincsen szó hogy mennyire félek a haláltól
Es gibt keine Worte dafür, wie sehr ich mich vor dem Tod fürchte
Nincsen szó hogy mennyire félek a haláltól
Es gibt keine Worte dafür, wie sehr ich mich vor dem Tod fürchte
Minden szar a kurva élet
Alles ist scheiße, verdammtes Leben
Bleh
Bäh





Авторы: Fehér Holló, Kovács Zoltán


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.