Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Na
Na
Na
Na
Na)
(Na
Na
Na
Na
Na)
Name
Namika,
Na-Nador,
Nabel
der
Welt
My
name
is
Namika,
from
Nador,
the
navel
of
the
world
Navigation,
nah
an
mir
selbst,
brauch‘
nichts
nachzustell'n
Navigating,
close
to
myself,
no
need
to
pretend
Nachts
immer
der
Nase
nach,
den
Sternen
nah
wie
die
NASA
Following
my
nose
at
night,
close
to
the
stars
like
NASA
Na,
was
machst
du
nachher
so?
– Nada
So,
what
are
you
doing
later?
– Nada
(nothing)
Mit
Mitte
20
misch‘
ich
die
Karten
mindestens
mit
In
my
mid-20s,
I'm
shuffling
the
cards,
at
least
a
bit
Bis
mich
Minime-Kids
imitier'n,
dismiss,
euer‘n
mickrigen
Mist
Until
Mini-me
kids
imitate
me,
dismiss
your
measly
crap
Miniminier‘
miserable
Meinung
über
mich
im
Minutentakt
mit
‘nem
Mikrophon
I
minimize
miserable
opinions
about
me
every
minute
with
a
microphone
Wenn
ihr
mir
meinen
Mindestlohn
vermindern
müsst,
dann
werde
ich
Misanthrop
If
you
have
to
reduce
my
minimum
wage,
I'll
become
a
misanthrope
Keinerlei
Ahnung
von
euren
Kategorien,
kannste
mal
sehen
No
clue
about
your
categories,
you
can
see
that
Kamera-Teams
kamen
zu
mir,
„Kannste
mal
hier
vor
der
Bank
posieren?"
Camera
crews
came
to
me,
"Can
you
pose
here
in
front
of
the
bank?"
Kalligraphier‘
meine
Kapitel
– kam,
sah,
rasierte
alles
kahl
Calligraphing
my
chapters
– came,
saw,
shaved
everything
bare
Klare
Linie
wie
mit
Kajal,
Carpe
Diem,
ah
Clear
lines
like
with
kajal,
Carpe
Diem,
ah
(Na
Na
Na
Na
Na)
(Na
Na
Na
Na
Na)
(Na
Na
Na
Na
Na)
(Na
Na
Na
Na
Na)
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
My
sound,
elegant,
but
loud
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
braucht
The
answer
to
what
the
country
needs
right
now
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Mach
laut,
dreh‘
die
Anlage
auf
Turn
it
up,
crank
the
system
Dann
schafft's
mal
‘ne
Frau,
hier
die
Antwort
darauf
Then
for
once,
a
woman
makes
it,
here's
the
answer
to
that
Name
Namika,
Na-Nador,
Nabel
der
Welt
My
name
is
Namika,
from
Nador,
the
navel
of
the
world
Nachdenklich,
nachtaktiv,
manchmal
leicht
naiv,
das
ist
rein
naturell
Thoughtful,
nocturnal,
sometimes
slightly
naive,
that's
just
my
nature
Das
nette
Nachbar-Mädchen
baut
eine
Natronbombe,
wie
Napalm
The
nice
girl
next
door
builds
a
baking
soda
bomb,
like
napalm
‘Ne
Naturgewalt
aus
Noten,
die
im
Nadelwald
nachhallt
A
force
of
nature
made
of
notes,
echoing
in
the
coniferous
forest
Mitten
in
Deutschland
manchmal
missverstanden
als
Migrantenmischling
In
the
middle
of
Germany,
sometimes
misunderstood
as
a
migrant
mix
Und
Integration
misslingt,
wenn
im
Blick
an
die
Oma
mit
Kopftuch
Missgunst
mitschwingt
And
integration
fails
when
there's
envy
in
the
glance
at
grandma
with
a
headscarf
Minister
mogeln
Milliarden
ins
Militär
Ministers
smuggle
billions
into
the
military
Doch
der
Mensch
ist
im
Minus,
mittellos
und
will
mehr
But
people
are
in
the
red,
destitute
and
want
more
Keinerlei
Ahnung,
wie
das
Kalenderjahr
verging
No
idea
how
the
calendar
year
passed
200
km/h
im
Schnitt
und
das
pro
Tag
ich
kam
nicht
mit
200
km/h
on
average
and
every
day
I
couldn't
keep
up
Kaum
zu
kanalisieren,
was
alles
passiert,
Karma
is
a
bitch
Hardly
able
to
channel
everything
that
happens,
karma
is
a
bitch
Wenn
du
‘ne
Castingshow
betrittst
und
dein
Kartenhaus
zerbricht
When
you
enter
a
casting
show
and
your
house
of
cards
collapses
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
My
sound,
elegant,
but
loud
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
braucht
The
answer
to
what
the
country
needs
right
now
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
Mach
laut,
dreh‘
die
Anlage
auf
Turn
it
up,
crank
the
system
Dann
schafft's
mal
‘ne
Frau,
hier
die
Antwort
darauf
Then
for
once,
a
woman
makes
it,
here's
the
answer
to
that
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
My
sound,
elegant,
but
loud
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
brauch‘
The
answer
to
what
the
country
needs
right
now
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DAVID VOGT, SIPHO SILILO, FABIAN ROEMER, HANAN HAMDI, HANNES BUESCHER, PHILIP BOELLHOFF
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.