Текст песни и перевод на немецкий Naza feat. Tiakola - Une histoire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une histoire
Eine Geschichte
Une
histoire
qui
refait
surface
au
bon
moment
Eine
Geschichte,
die
zum
richtigen
Zeitpunkt
wieder
auftaucht
Parlons
biff,
parlons
bien
Reden
wir
über
Geld,
reden
wir
gut
J'suis
lancé
vers
l'million
Ich
bin
auf
dem
Weg
zur
Million
J'y
rejoindrai
tout
d'suite
la
vie
qu'elle
veut
me
présenter
Ich
werde
sofort
das
Leben
erreichen,
das
sie
mir
präsentieren
will
Une
histoire
qui
reflète,
ce
que
j'avais
projeté
Eine
Geschichte,
die
widerspiegelt,
was
ich
geplant
hatte
À
l'intérieur,
c'est
vide,
je
m'épanouis
Im
Inneren
ist
es
leer,
ich
blühe
auf
Je
risquerai
d'éveiller
ma
folie
Ich
riskiere,
meinen
Wahnsinn
zu
wecken
Que
la
monnaie
s'invite
dans
la
famille
Dass
das
Geld
in
die
Familie
kommt
Carla
Bruni,
bienvenue
dans
la
party
Carla
Bruni,
willkommen
auf
der
Party
Une
histoire
qu'on
retient
Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt
(Une
histoire
qu'on
retient)
(Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt)
Y
a
que
des
bavons
chez
les
miens
Bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer
(Y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
(Bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Une
histoire
qui
refait
surface
au
bon
moment
Eine
Geschichte,
die
zum
richtigen
Zeitpunkt
wieder
auftaucht
Parlons
biff,
parlons
bien
Reden
wir
über
Geld,
reden
wir
gut
J'suis
lancé
vers
l'million
Ich
bin
auf
dem
Weg
zur
Million
J'y
rejoindrai
tout
d'suite
la
vie
qu'elle
veut
me
présenter
Ich
werde
sofort
das
Leben
erreichen,
das
sie
mir
präsentieren
will
Une
histoire
qui
reflète,
ce
que
j'avais
projeté
Eine
Geschichte,
die
widerspiegelt,
was
ich
geplant
hatte
À
l'intérieur,
c'est
vide,
je
m'épanouis
Im
Inneren
ist
es
leer,
ich
blühe
auf
Elle
veut,
elle
veut
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Sie
will,
sie
will
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Faut
qu'on
calme
un
peu
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Wir
müssen
uns
etwas
beruhigen
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Elle
veut,
elle
veut
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Sie
will,
sie
will
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Faut
qu'on
calme
un
peu
Wir
müssen
uns
etwas
beruhigen
Une
histoire
qu'on
retient
Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt
Y
avait
trop
d'espoir,
j'les
ai
représentés
(j'les
ai
représentés
yeah)
Es
gab
zu
viel
Hoffnung,
ich
habe
sie
repräsentiert
(ich
habe
sie
repräsentiert,
yeah)
Aucune
preuve,
pas
de
représailles
Keine
Beweise,
keine
Repressalien
Pour
eux,
j'irai
tirer
bêtement
Für
sie
würde
ich
dummerweise
schießen
J'irai
même
changer
la
déco
Ich
würde
sogar
die
Deko
ändern
Elle
veut
pas
de
monnaie
d'échange
Sie
will
kein
Wechselgeld
Quand
elle
retire
ses
sous-vêtements
Wenn
sie
ihre
Unterwäsche
auszieht
Parce
que
je
peux
pas
lui
donner
Weil
ich
es
ihr
nicht
geben
kann
Elle
veut
mon
cœur,
mais
moi,
je
peux
pas
lui
donner
Sie
will
mein
Herz,
aber
ich
kann
es
ihr
nicht
geben
Mais
j'ai
du
caviar,
du
Ruinart,
des
macarons
Aber
ich
habe
Kaviar,
Ruinart,
Macarons
Elle
préfère
les
OG
que
les
mecs
honnêtes
Sie
bevorzugt
die
OGs
gegenüber
ehrlichen
Männern
Une
histoire
qu'on
retient
Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt
(Une
histoire
qu'on
retient)
(Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt)
Y
a
que
des
bavons
chez
les
miens
Bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer
(Y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
(Bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Une
histoire
qui
refait
surface
au
bon
moment
Eine
Geschichte,
die
zum
richtigen
Zeitpunkt
wieder
auftaucht
Parlons
biff,
parlons
bien
Reden
wir
über
Geld,
reden
wir
gut
J'suis
lancé
vers
l'million
Ich
bin
auf
dem
Weg
zur
Million
J'y
rejoindrai
tout
d'suite
la
vie
qu'elle
veut
me
présenter
Ich
werde
sofort
das
Leben
erreichen,
das
sie
mir
präsentieren
will
Une
histoire
qui
reflète,
ce
que
j'avais
projeté
Eine
Geschichte,
die
widerspiegelt,
was
ich
geplant
hatte
À
l'intérieur,
c'est
vide,
je
m'épanouis
Im
Inneren
ist
es
leer,
ich
blühe
auf
Elle
veut,
elle
veut
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Sie
will,
sie
will
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Faut
qu'on
calme
un
peu
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Wir
müssen
uns
etwas
beruhigen
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Elle
veut,
elle
veut
(y
a
que
des
bavons
chez
les
miens)
Sie
will,
sie
will
(bei
meinen
Leuten
gibt
es
nur
Schwätzer)
Faut
qu'on
calme
un
peu
Wir
müssen
uns
etwas
beruhigen
Une
histoire
qu'on
retient
Eine
Geschichte,
die
man
sich
merkt
(Elle
veut,
elle
veut,
faut
qu'on
calme
un
peu)
(Sie
will,
sie
will,
wir
müssen
uns
etwas
beruhigen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphael Aurelien Nyamien Koua, Jean Desire Sosso Dzabatou, William Mundala, Jean-samuel Seka, Kevin Konde, Christian Yoleke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.