Negocio - Perdón por el Retraso - перевод текста песни на немецкий

Perdón por el Retraso - Negocioперевод на немецкий




Perdón por el Retraso
Entschuldigung für die Verspätung
Perdón por el retraso
Entschuldigung für die Verspätung
Alguien le diría con toda sabiduría
Jemand würde ihr mit aller Weisheit sagen,
Que siendo retrasada, se puede progresar
dass man, obwohl man zurückgeblieben ist, Fortschritte machen kann.
Sus antepasados entre primos se casaron
Ihre Vorfahren haben unter Cousins geheiratet,
Y la pobre ha salido, medio subnormal
und die Arme ist etwas minderbemittelt herausgekommen.
Tiene un don divino que todo hijo de vecino
Sie hat eine göttliche Gabe, die jeder Nachbarssohn
Tiene asumido que nunca asumirá
als gegeben hinnimmt, die sie aber nie annehmen wird.
Es bastante lenta de los pies a la cabeza
Sie ist ziemlich langsam, von Kopf bis Fuß,
Y siempre llega tarde cuando quiere recordar
und kommt immer zu spät, wenn sie sich erinnern will.
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
(Lalaralarala) perdón, perdón
(Lalaralarala) Verzeihung, Verzeihung
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
Perdón, perdón... ¡Que te perdone Dios!
Verzeihung, Verzeihung... Möge Gott dir vergeben!
Nacida en la ignorancia e increpada en la distancia
Geboren in Ignoranz und aus der Ferne getadelt,
Su vida fue resuelta antes de babear
war ihr Leben schon entschieden, bevor sie sabberte.
Y ahí sigue la tonta y seguimos los idiotas
Und da ist sie, die Dumme, und wir Idioten bleiben,
Pensando que la pobre ha salido retrasa'
denkend, dass die Arme zurückgeblieben ist.
No será tan tonta cuando a caballo monta
Sie kann nicht so dumm sein, wenn sie reitet,
Y todo su montante lo paga la sociedad
und all ihre Kosten werden von der Gesellschaft bezahlt.
La sociedad pide permiso para hacer un inciso
Die Gesellschaft bittet um Erlaubnis, eine Anmerkung zu machen,
Y como pueblo sumiso al perdón recurrirá
und wird als unterwürfiges Volk um Vergebung bitten.
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
(Lalaralarala) perdón, perdón
(Lalaralarala) Verzeihung, Verzeihung
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
Perdón, perdón... ¡Que te perdone Dios!
Verzeihung, Verzeihung... Möge Gott dir vergeben!
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
(Lalaralarala) perdón, perdón
(Lalaralarala) Verzeihung, Verzeihung
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
Perdón, perdón... ¡Que te perdone Dios!
Verzeihung, Verzeihung... Möge Gott dir vergeben!
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
(Lalaralarala) perdón, perdón
(Lalaralarala) Verzeihung, Verzeihung
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
Perdón, perdón... ¡Que te perdone Dios!
Verzeihung, Verzeihung... Möge Gott dir vergeben!
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
(Lalaralarala) perdón, perdón
(Lalaralarala) Verzeihung, Verzeihung
(Lalaralarala) perdón por el retraso
(Lalaralarala) Entschuldigung für die Verspätung
Perdón, perdón... ¡Que te perdone Dios!
Verzeihung, Verzeihung... Möge Gott dir vergeben!





Авторы: Alberto Moreno Flores, José Antonio Montoya Jiménez, Luis Ojeda Rubio, Silvio Góngora Utrilla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.