Волшебник (Acoustic)
Zauberin (Akustisch)
Болезненный
инстинкт
нелепой
природы
людской
Schmerzhafter
Instinkt
der
absurden
menschlichen
Natur
Мы
ищем
причины,
чтоб
жить,
а
потом
нас
засыпают
землёй
Wir
suchen
Gründe
zu
leben,
und
dann
werden
wir
mit
Erde
bedeckt
Я
хочу
почувствовать,
как
закипает
бессмертие
в
венах
Ich
will
fühlen,
wie
Unsterblichkeit
in
meinen
Adern
kocht
Хочу
спуститься
в
свой
ад,
чтоб
спалить
дотла
его
стены!
Ich
will
in
meine
Hölle
hinabsteigen,
um
ihre
Mauern
niederzubrennen!
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
zugemessen
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Кто-то
раб
священных
бумаг,
а
кто-то
раб
бумажек
зелёных
Manche
sind
Sklaven
heiliger
Papiere,
und
manche
sind
Sklaven
grüner
Scheine
Нет
разницы,
кто
вожак
в
стае
брошенных
и
обречённых
Es
gibt
keinen
Unterschied,
wer
der
Anführer
im
Rudel
der
Verlassenen
und
Verdammten
ist
Я
совершу
любой
смертный
грех,
чтоб
стать
вровень
с
моими
богами
Ich
werde
jede
Todsünde
begehen,
um
meinen
Göttern
gleich
zu
werden
Что
для
меня
проклятье
небес?
небес,
что
мы
придумали
сами!
Was
bedeutet
für
mich
der
Fluch
des
Himmels?
Des
Himmels,
den
wir
uns
selbst
ausgedacht
haben!
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
zugemessen
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Хэй,
волшебник,
скажи
мне,
как
обрести
бессмертие
тела
и
души?
Hey,
Zauberin,
sag
mir,
wie
erlange
ich
Unsterblichkeit
von
Körper
und
Seele?
Чтоб
навеки
замерли
те
часы,
что
мне
отведены
Damit
die
Uhren,
die
mir
zugemessen
sind,
für
immer
stillstehen
Чтоб
ни
пламя,
ни
сталь,
ни
смертный,
Dass
weder
Flamme
noch
Stahl,
noch
Sterblicher,
ни
зверь
не
в
силах
были
мне
навредить
noch
Tier
mir
schaden
können
Волшебник,
чем
мне
заплатить?
Zauberin,
womit
soll
ich
bezahlen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: степанов ярослав андреевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.