Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Vua Long Em
Zu Deiner Zufriedenheit
Thôi
rồi
ta
đã
xa
nhau,
kể
từ
đêm
pháo
đỏ
rượu
hồng
Nun
ist
es
vorbei,
wir
sind
getrennt,
seit
der
Nacht
der
roten
Böller
und
des
Hochzeitsweins.
Anh
đường
anh,
em
đường
em,
yêu
thương
xưa
chỉ
còn
âm
thừa
Du
gehst
deinen
Weg,
ich
gehe
meinen,
die
alte
Liebe
ist
nur
noch
ein
Echo.
Anh
đành
quên
cả
sao
anh,
kỷ
niệm
xưa
sánh
như
biển
lớn
Kannst
du
wirklich
alles
vergessen,
Liebling,
die
alten
Erinnerungen,
die
so
tief
wie
das
Meer
waren?
Ân
tình
cao
tựa
bằng
non,
chỉ
đổi
bằng
nhung
lụa
sao
người?
Die
Liebe,
die
so
hoch
wie
die
Berge
war,
nur
für
Samt
und
Seide
einzutauschen,
mein
Schatz?
Em
về
gom
lại
thư
anh,
cả
nghìn
trang
giấy
mỏng
xanh
màu
Ich
werde
deine
Briefe
sammeln,
tausende
Seiten
dünnes,
blaues
Papier.
Gom
cả
áo
lạnh
ngày
xưa,
em
đem
ra
đốt
thành
tro
tàn
Ich
werde
auch
die
alte
Winterjacke
nehmen
und
sie
zu
Asche
verbrennen.
Cho
người
xưa
khỏi
phân
vân,
khi
vòng
tay
ấp
ôm
người
khác
Damit
die
alte
Liebe
nicht
zögert,
wenn
sie
eine
andere
Person
umarmt.
Khi
mùa
đông
lạnh
gần
sang,
anh
khỏi
nhớ
chuyện
ngày
xưa
Wenn
der
kalte
Winter
naht,
brauchst
du
dich
nicht
an
die
alten
Zeiten
zu
erinnern.
Anh
ơi
hết
rồi,
hết
rồi,
chẳng
còn
chi
nữa
đâu
anh
Liebling,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei,
es
gibt
nichts
mehr
zwischen
uns.
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
fließt
wie
Wasser
unter
der
Brücke.
Như
đàn
trổi
cung
sầu
Wie
eine
traurige
Melodie
auf
einer
Laute.
Còn
gì
nữa
đâu
Es
ist
nichts
mehr
übrig.
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai,
vì
người
ta
đã
phụ
tôi
hoài
Ich
schwöre,
ich
werde
niemanden
mehr
lieben,
weil
man
mich
immer
wieder
verraten
hat.
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin,
trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình
Jetzt
glaube
ich
nicht
mehr
daran,
dass
es
auf
dieser
Welt
treue
Menschen
gibt.
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ,
đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Ich
bin
wütend
auf
mich
selbst,
weil
ich
so
naiv
war,
meine
ganze
Liebe
hinzugeben.
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Deshalb
habe
ich
jetzt
nichts
mehr,
wenn
du
dich
abwendest
und
gehst.
Anh
ơi
hết
rồi,
hết
rồi,
chẳng
còn
chi
nữa
đâu
anh
Liebling,
es
ist
vorbei,
es
ist
vorbei,
es
gibt
nichts
mehr
zwischen
uns.
Yêu
thương
như
nước
trôi
qua
cầu
Die
Liebe
fließt
wie
Wasser
unter
der
Brücke.
Như
đàn
trổi
cung
sầu
Wie
eine
traurige
Melodie
auf
einer
Laute.
Còn
gì
nữa
đâu
Es
ist
nichts
mehr
übrig.
Tôi
thề
tôi
chẳng
yêu
ai,
vì
người
ta
đã
phụ
tôi
hoài
Ich
schwöre,
ich
werde
niemanden
mehr
lieben,
weil
man
mich
immer
wieder
verraten
hat.
Bây
giờ
tôi
chẳng
còn
tin,
trong
nhân
gian
có
kẻ
chung
tình
Jetzt
glaube
ich
nicht
mehr
daran,
dass
es
auf
dieser
Welt
treue
Menschen
gibt.
Tôi
giận
tôi
đã
ngây
thơ,
đem
tình
yêu
hiến
dâng
người
hết
Ich
bin
wütend
auf
mich
selbst,
weil
ich
so
naiv
war,
meine
ganze
Liebe
hinzugeben.
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Deshalb
habe
ich
jetzt
nichts
mehr,
wenn
du
dich
abwendest
und
gehst.
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Deshalb
habe
ich
jetzt
nichts
mehr,
wenn
du
dich
abwendest
und
gehst.
Nên
giờ
tôi
chẳng
còn
chi,
khi
người
ngoảnh
mặt
mà
đi
Deshalb
habe
ich
jetzt
nichts
mehr,
wenn
du
dich
abwendest
und
gehst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngan Nhat, Nhan Mac The
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.