Nguyen Vu & Phi Nhung - Cho Vua Long Em - перевод текста песни на немецкий

Cho Vua Long Em - Phi Nhung , Nguyen Vu перевод на немецкий




Cho Vua Long Em
Zu Deiner Zufriedenheit
Thôi rồi ta đã xa nhau, kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Nun ist es vorbei, wir sind getrennt, seit der Nacht der roten Böller und des Hochzeitsweins.
Anh đường anh, em đường em, yêu thương xưa chỉ còn âm thừa
Du gehst deinen Weg, ich gehe meinen, die alte Liebe ist nur noch ein Echo.
Anh đành quên cả sao anh, kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
Kannst du wirklich alles vergessen, Liebling, die alten Erinnerungen, die so tief wie das Meer waren?
Ân tình cao tựa bằng non, chỉ đổi bằng nhung lụa sao người?
Die Liebe, die so hoch wie die Berge war, nur für Samt und Seide einzutauschen, mein Schatz?
Em về gom lại thư anh, cả nghìn trang giấy mỏng xanh màu
Ich werde deine Briefe sammeln, tausende Seiten dünnes, blaues Papier.
Gom cả áo lạnh ngày xưa, em đem ra đốt thành tro tàn
Ich werde auch die alte Winterjacke nehmen und sie zu Asche verbrennen.
Cho người xưa khỏi phân vân, khi vòng tay ấp ôm người khác
Damit die alte Liebe nicht zögert, wenn sie eine andere Person umarmt.
Khi mùa đông lạnh gần sang, anh khỏi nhớ chuyện ngày xưa
Wenn der kalte Winter naht, brauchst du dich nicht an die alten Zeiten zu erinnern.
Anh ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu anh
Liebling, es ist vorbei, es ist vorbei, es gibt nichts mehr zwischen uns.
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe fließt wie Wasser unter der Brücke.
Như đàn trổi cung sầu
Wie eine traurige Melodie auf einer Laute.
Còn nữa đâu
Es ist nichts mehr übrig.
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta đã phụ tôi hoài
Ich schwöre, ich werde niemanden mehr lieben, weil man mich immer wieder verraten hat.
Bây giờ tôi chẳng còn tin, trong nhân gian kẻ chung tình
Jetzt glaube ich nicht mehr daran, dass es auf dieser Welt treue Menschen gibt.
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Ich bin wütend auf mich selbst, weil ich so naiv war, meine ganze Liebe hinzugeben.
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Deshalb habe ich jetzt nichts mehr, wenn du dich abwendest und gehst.
Anh ơi hết rồi, hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu anh
Liebling, es ist vorbei, es ist vorbei, es gibt nichts mehr zwischen uns.
Yêu thương như nước trôi qua cầu
Die Liebe fließt wie Wasser unter der Brücke.
Như đàn trổi cung sầu
Wie eine traurige Melodie auf einer Laute.
Còn nữa đâu
Es ist nichts mehr übrig.
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta đã phụ tôi hoài
Ich schwöre, ich werde niemanden mehr lieben, weil man mich immer wieder verraten hat.
Bây giờ tôi chẳng còn tin, trong nhân gian kẻ chung tình
Jetzt glaube ich nicht mehr daran, dass es auf dieser Welt treue Menschen gibt.
Tôi giận tôi đã ngây thơ, đem tình yêu hiến dâng người hết
Ich bin wütend auf mich selbst, weil ich so naiv war, meine ganze Liebe hinzugeben.
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Deshalb habe ich jetzt nichts mehr, wenn du dich abwendest und gehst.
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Deshalb habe ich jetzt nichts mehr, wenn du dich abwendest und gehst.
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Deshalb habe ich jetzt nichts mehr, wenn du dich abwendest und gehst.





Авторы: Ngan Nhat, Nhan Mac The


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.