С
момента
нашего
с
тобой
знакомства
Seit
dem
Moment
unserer
ersten
Begegnung,
Затем
еще
раз
снова,
но
семью
годами
позже
Und
dann
noch
einmal,
sieben
Jahre
später,
Когда
в
моем
сердце
зажглось
твое
солнце
Als
in
meinem
Herzen
deine
Sonne
aufging,
Я
словно
прибывал
в
дреме
и
очнулся,
ожил
War
ich
wie
aus
einem
Traum
erwacht,
lebendig
geworden.
И
не
устану
каждый
новый
день
в
тебя
влюбляться
Und
ich
werde
nicht
müde,
mich
jeden
Tag
aufs
Neue
in
dich
zu
verlieben,
От
звука
голоса,
прикосновения,
взгляда
Vom
Klang
deiner
Stimme,
deiner
Berührung,
deinem
Blick.
Я
заставляю
свое
время
замедляться
Ich
zwinge
meine
Zeit,
sich
zu
verlangsamen,
Чтобы
наглядеться,
надышаться
тобою
пока
ты
рядом
Um
dich
anzusehen,
dich
einzuatmen,
solange
du
bei
mir
bist.
И
хмурым
даже
петербургским
утром
Und
selbst
an
einem
trüben
Petersburger
Morgen,
Проснувшись,
хотя
бы
на
минуту
раньше
Wenn
ich
auch
nur
eine
Minute
früher
aufwache,
Смотрю,
и
не
могу
поверить
чуду
Schaue
ich
dich
an
und
kann
das
Wunder
kaum
fassen:
Ты
тем
красивее
становишься,
чем
старше
Du
wirst
umso
schöner,
je
älter
du
wirst.
Ты
гравитация
моя,
мой
смысл
и
сила
Du
bist
meine
Gravitation,
mein
Sinn
und
meine
Kraft.
Что
ты
нашла
во
мне
- по-прежнему
загадка
Was
du
in
mir
gefunden
hast,
ist
mir
immer
noch
ein
Rätsel.
Нашла
причину
и
за
что-то
полюбила
Du
hast
einen
Grund
gefunden
und
mich
für
etwas
geliebt,
И
растворилась
во
мне
позже
сама
же
и
без
остатка
Und
dich
später
selbst
in
mir
aufgelöst,
ohne
Rest.
Если
мое
не
наступит
завтра
Wenn
mein
Morgen
nicht
kommt,
И
оборвется
дыханья
нить
Und
der
Faden
des
Atems
reißt,
То
даже
там
я,
и
это
правда
Dann
werde
ich
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить
Nicht
aufhören,
dich
zu
lieben.
Судьбы
куда
бы
не
швырнула
карта
Wohin
auch
immer
das
Schicksal
die
Karte
wirft,
Не
довелось
бы
мне
где
бродить
Wo
auch
immer
ich
wandern
muss,
Знай,
даже
там
я,
и
это
правда
Wisse,
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить
Werde
ich
nicht
aufhören,
dich
zu
lieben.
Коть,
я
порою
дурачок,
порою
дурак
Kätzchen,
manchmal
bin
ich
ein
Dummkopf,
manchmal
ein
Narr,
Где-то
есть
за
мною
косячок,
где-то
прям
косяк
Irgendwo
habe
ich
Mist
gebaut,
irgendwo
richtig
Mist,
Ладно
бы
один
был
грешок,
там
вообще
мрак
Wäre
es
nur
eine
kleine
Sünde,
aber
es
ist
ein
totales
Chaos,
Я
сказал
бы:
в
жизни
бардачок
- бардак
Ich
würde
sagen:
Mein
Leben
ist
ein
einziges
Durcheinander.
Ты
прости,
меня,
пожалуйста
за
всё,
я
не
знаю,
как
Verzeih
mir
bitte
alles,
ich
weiß
nicht,
wie,
Извинениям
потерял
счет
в
рифмах
кавардак
Ich
habe
den
Überblick
über
meine
Entschuldigungen
im
Reim-Chaos
verloren.
Я
из
тех,
кто
верит
есть
сверчок,
ключ
и
очаг
Ich
gehöre
zu
denen,
die
an
Glücksbringer,
Schlüssel
und
Herd
glauben,
В
сказки
нынче
верить
не
зачет,
если
что
- факт
An
Märchen
zu
glauben
ist
heutzutage
nicht
angesagt,
wenn
überhaupt
– Fakt.
У
меня
то
время
приключений,
то
тюленья
лень
Mal
erlebe
ich
Abenteuer,
mal
bin
ich
faul
wie
ein
Seehund,
То
на
взводе,
но
растерян,
или
целиком
в
себе
Mal
bin
ich
aufgeregt,
aber
ratlos,
oder
ganz
in
mich
gekehrt.
Я-то
бледной
тенью
по
пятам,
а
то
набекрень
Mal
folge
ich
dir
wie
ein
blasser
Schatten,
mal
bin
ich
schräg
drauf,
Мозги
с
бешеной
идеей
таймень,
дрифт
Mein
Verstand
ist
wie
ein
Taimen
mit
einer
verrückten
Idee,
Drift.
Далее
по
списку:
эгоизм
и
выгорание
Dann
folgen
auf
der
Liste:
Egoismus
und
Burnout,
Болтаю,
дефицит
внимания,
не
перекрывая
клюв
Ich
rede
ununterbrochen,
habe
ADHS
und
kann
den
Schnabel
nicht
halten,
И
не
найти
реально
слов
мне
в
оправдание
Und
ich
finde
wirklich
keine
Worte
zur
Entschuldigung,
Кроме
тех,
сказанных
ранее,
что
я
тебя
люблю
Außer
den
bereits
gesagten,
dass
ich
dich
liebe.
Если
мое
не
наступит
завтра
Wenn
mein
Morgen
nicht
kommt,
И
оборвется
дыханья
нить
Und
der
Faden
des
Atems
reißt,
То
даже
там
я,
и
это
правда
Dann
werde
ich
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить
Nicht
aufhören,
dich
zu
lieben.
Судьбы
куда
бы
не
швырнула
карта
Wohin
auch
immer
das
Schicksal
die
Karte
wirft,
Не
довелось
бы
мне
где
бродить
Wo
auch
immer
ich
wandern
muss,
Знай,
даже
там
я,
и
это
правда
Wisse,
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить
Werde
ich
nicht
aufhören,
dich
zu
lieben.
Если
мое
не
наступит
завтра
Wenn
mein
Morgen
nicht
kommt,
И
оборвется
дыханья
нить
Und
der
Faden
des
Atems
reißt,
То
даже
там
я,
и
это
правда
Dann
werde
ich
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить
Nicht
aufhören,
dich
zu
lieben.
Судьбы
куда
бы
не
швырнула
карта
Wohin
auch
immer
das
Schicksal
die
Karte
wirft,
Не
довелось
бы
мне
где
бродить
Wo
auch
immer
ich
wandern
muss,
Знай,
даже
там
я,
и
это
правда
Wisse,
selbst
dort,
und
das
ist
wahr,
Не
перестану
тебя
любить,
тебя
любить
Werde
ich
nicht
aufhören,
dich
zu
lieben,
dich
zu
lieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: афанасьев владимир владимирович, нестеров михаил юрьевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.