Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
tiene
ni
un
sentido
Es
hat
keinen
Sinn
Que
ponga
en
movimiento
Der
in
Bewegung
setzt
El
bruto
cuerpo
antiguo
Den
rohen,
alten
Körper
Salí
de
la
sombra
Ich
trat
aus
dem
Schatten
Recuperé
el
apetito
Habe
den
Appetit
wiedergefunden
Vencido
el
mal
hábito
Die
schlechte
Angewohnheit
überwunden
Descubrí
el
apetito
Habe
den
Appetit
entdeckt
Ya
no
está
la
luz
vertical
Das
vertikale
Licht
ist
nicht
mehr
da
Equilibrar
es
muy
polar
Ausgleichen
ist
sehr
polar
Salí
de
la
sombra
Ich
trat
aus
dem
Schatten
Recuperé
el
apetito
Habe
den
Appetit
wiedergefunden
Vencido
el
mal
hábito
Die
schlechte
Angewohnheit
überwunden
Descubrí
el
apetito
Habe
den
Appetit
entdeckt
No
veo
tanta
sombra
Ich
sehe
nicht
mehr
so
viel
Schatten
O
ya
no
está
rígida
Oder
er
ist
nicht
mehr
starr
Nada,
nunca,
está
vencido
Nichts,
niemals,
ist
überwunden
Solo
busca
el
equilibrio
Es
sucht
nur
das
Gleichgewicht
Descubrí
el
apetito
Ich
entdeckte
den
Appetit
En
el
cuerpo
aclimatado
Im
akklimatisierten
Körper
Eso
nunca
tendrá
un
precio
Das
wird
niemals
einen
Preis
haben
Ni
taparse
hasta
los
huesos
Auch
nicht,
sich
bis
auf
die
Knochen
zu
bedecken
Un
metrónomo
biológico
Ein
biologisches
Metronom
Saber
cuándo
es
cuándo
Wissen,
wann
was
ist
Cuándo
es
cuándo,
ah-ah
Wann
was
ist,
ah-ah
La
magia
del
clima
es
tan
poco
sutil
Die
Magie
des
Klimas
ist
so
wenig
subtil
Nos
vuelve
animales,
somos
ultra
permeables
Macht
uns
zu
Tieren,
wir
sind
ultra
durchlässig
Camaleónicas
no
quieran
quedarse
ahí
Chamäleonartig,
wollt
nicht
dort
bleiben,
mein
Lieber
Una
cosa
es
lo
estable,
otra
un
estanque
Eine
Sache
ist
Stabilität,
eine
andere
ein
Teich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Jimenez Gil, Alejandro Mayo Parra, Carlos Munoz Miranda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.