Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Fall
mit
der
Tür
ins
Haus
doch
will
nicht
reingehen
I
barge
in
but
don't
want
to
go
inside
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Red
nicht
von
Freudentränen
wenn
ich
meine
Don't
talk
about
tears
of
joy
when
I
mean
these
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Hand
am
Lenkrad,
ich
mach
U-turns
auf
dem
Heimweg
Hand
on
the
wheel,
I'm
making
U-turns
on
the
way
home
Steh
im
Seitengraben,
such
die
Meilensteine
Standing
in
the
ditch,
looking
for
the
milestones
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Denk
ich
an
zuhause
mein
ich
damit
vielleicht
dich
When
I
think
of
home,
maybe
I
mean
you
Und
die
Vorstellung
von
uns
And
the
idea
of
us
Und
die
Angst
dass
sie
zerbricht
And
the
fear
that
it
will
shatter
Oder
nicht?
Was
weiß
denn
ich?
Or
not?
What
do
I
know?
Ooh
ich
kann
das
nicht
Ooh,
I
can't
do
this
Fühl
mich
nur
zuhaus
wo
man
grade
nicht
ist
I
only
feel
at
home
where
I'm
not
Wo
die
Heimat
ihr
hässliches
Gesicht
zeigt
Where
home
shows
its
ugly
face
Will
ich
nicht
sein
I
don't
want
to
be
there
Gegen
Heimat
hilft
kein
Sitzstreik
A
sit-in
won't
help
against
home
Bleib
abtrünnig
im
Fadenkreuz
I
stay
rebellious
in
the
crosshairs
Meine
Heimat
war
nie
deutsch
My
home
was
never
German
Ich
lauf
mir
'nen
Steppenwolf
I'm
running
myself
ragged
Flucht
der
Grund
warum
ich
rappen
wollt
Escape
is
the
reason
I
wanted
to
rap
Ich
hab
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Fall
mit
der
Tür
ins
Haus
doch
will
nicht
reingehen
I
barge
in
but
don't
want
to
go
inside
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Red
nicht
von
Freudentränen
wenn
ich
meine
Don't
talk
about
tears
of
joy
when
I
mean
these
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Hand
am
Lenkrad,
ich
mach
U-turns
auf
dem
Heimweg
Hand
on
the
wheel,
I'm
making
U-turns
on
the
way
home
Steh
im
Seitengraben,
such
die
Meilensteine
Standing
in
the
ditch,
looking
for
the
milestones
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Denk
ich
an
zuhause
mein
ich
damit
vielleicht
mich
When
I
think
of
home,
maybe
I
mean
myself
Und
die
Vorstellung
was
bleibt
And
the
idea
of
what
remains
Und
die
Angst
dass
da
nichts
ist,
einfach
nichts
And
the
fear
that
there's
nothing
there,
simply
nothing
Oder
ich
denk
an
die
Leute
Or
I
think
about
the
people
Die
weil
ich
nur
an
mich
denke
krass
enttäusche
Who
I
bitterly
disappoint
because
I
only
think
of
myself
Ja
ich
mein
dass
es
weh
tut
Yeah,
I
mean
it
hurts
Keine
Sehnsucht
die
ich
fühl
No
longing
that
I
feel
Kein
Stolz
in
meiner
Brust
No
pride
in
my
chest
Bei
Heimat
hab
ich
weiche
Knie
When
it
comes
to
home,
I
get
weak
in
the
knees
Ein
"Willkommen
Zuhause"
für
dich
A
"Welcome
Home"
for
you
Ist
"Wie
komm
ich
hier
raus?"
für
mich
Is
a
"How
do
I
get
out
of
here?"
for
me
Das
musst
du
nicht
verstehen,
ich
steh
dazu
wie
es
ist
You
don't
have
to
understand,
I
stand
by
it
as
it
is
Ich
hab
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Fall
mit
der
Tür
ins
Haus
doch
will
nicht
reingehen
I
barge
in
but
don't
want
to
go
inside
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Red
nicht
von
Freudentränen
wenn
ich
meine
Don't
talk
about
tears
of
joy
when
I
mean
these
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Hand
am
Lenkrad,
ich
mach
U-turns
auf
dem
Heimweg
Hand
on
the
wheel,
I'm
making
U-turns
on
the
way
home
Steh
im
Seitengraben,
such
die
Meilensteine
Standing
in
the
ditch,
looking
for
the
milestones
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Ich
habe
Heimweh
I'm
homesick
Hand
am
Lenkrad,
ich
mach
U-turns
auf
dem
Heimweg
Hand
on
the
wheel,
I'm
making
U-turns
on
the
way
home
Steh
im
Seitengraben,
such
die
Meilensteine
Standing
in
the
ditch,
looking
for
the
milestones
Denk
ich
an
zuhause
hab
ich
Heimweh
When
I
think
of
home,
I'm
homesick
Wo
die
Kids
nach
dem
Feiern
auf
Nazigräbern
kotzen
gehen
Where
the
kids
go
puke
on
Nazi
graves
after
partying
Will
ich
irgendwann
in
sechzig
Jahren
applaudierend
daneben
stehen
I
want
to
stand
next
to
them
applauding
in
sixty
years
Und
vielleicht
tut's
dann
nicht
mehr
weh
And
maybe
it
won't
hurt
anymore
then
Vielleicht
tut's
dann
nicht
mehr
weh
Maybe
it
won't
hurt
anymore
then
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raffael Kuehle, Moritz Rech, Jonas Schubert
Альбом
DREI
дата релиза
13-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.