蘇打綠 - 四季狂想(蘇打綠版) - перевод текста песни на английский

四季狂想(蘇打綠版) - 蘇打綠перевод на английский




四季狂想(蘇打綠版)
Four Seasons Rhapsody (Sodagreen Version)
太陽下早已沒有新鮮事
Nothing new under the sun, my dear
空著腦子 等歡愉啃蝕
Empty mind, waiting for pleasure to erode
才說過節制 卻想著電視
Just talked about moderation, but thinking of the TV
口袋的雙手 又眷戀不誠實 太過放肆
Hands in pockets, clinging to dishonesty, too indulgent
秋天推翻了潛意識 和夏天誤導的地址
Autumn overthrows the subconscious, and summer's misleading address
所有不和協的位置都放下了矜持
All the discordant places have let go of their pretense
春風吹散落的宣紙 還留著凍結的墨漬
The spring breeze scatters the rice paper, still bearing frozen ink stains
虛構世界裡的影子 而在你眼裡只是
Shadows in a fictional world, but in your eyes, just
Nothing to lose
Nothing to lose
撕裂的矜持最後都成就你的光鮮 (光鮮)
Torn pretense ultimately creates your glamour (Glamour)
尊嚴像一片是非 說了又吠 錯了又愧 (說了又吠 錯了又愧)
Dignity like a right and wrong, spoken and barked, wrong and ashamed (Spoken and barked, wrong and ashamed)
雖然眼前是沒有降落點的拋物線 欸欸
Although before my eyes is a parabola with no landing point, hey hey
我不管明年四季的更迭
I don't care about the change of the four seasons next year
僅扣著現在的圈點 瘋狂地肆虐
Just clinging to the present punctuation, raging wildly
走過冬夜的沉潛 春雨灌溉你的臉
Walking through the winter night's dormancy, spring rain irrigates your face
就像秋風摘落葉 夏艷一樣會妝點
Just like the autumn wind plucking leaves, summer's brilliance will adorn
太過放肆
Too indulgent
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Lose
Lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose
Nothing to lose





Авторы: Jun Wei Shi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.