Исход - Electro
Исход - Electro
Мы
были
так
долго
Wir
waren
so
lange
В
чреве
голодного
моря
Im
Schoß
des
hungrigen
Meeres
Мы
плыли
на
лодках
Wir
fuhren
auf
Booten
Сшитых
из
дыр
и
пробоин
Genäht
aus
Löchern
und
Lecks
И
каждый
день
— битва
Und
jeder
Tag
war
ein
Kampf
За
черствый
кусочек
свободы
Um
ein
hartes
Stück
Freiheit
И
наши
молитвы
Und
unsere
Gebete
Взмывали
в
небесные
своды
Stiegen
zum
himmlischen
Gewölbe
Но
один
из
нас
держал
в
руке
факел
Aber
einer
von
uns
hielt
eine
Fackel
in
der
Hand
И
с
горящими
глазами
он
нам
пел
Und
mit
brennenden
Augen
sang
er
uns
vor
Нашей
верой
захлебнется
цунами
Unser
Glaube
wird
den
Tsunami
ersticken
Вместо
чаек
фениксы
взмоют
над
головами
Anstelle
von
Möwen
werden
Phönixe
über
unseren
Köpfen
aufsteigen
Он
учил
нас
приручать
свои
страхи
Er
lehrte
uns,
unsere
Ängste
zu
zähmen
И
уметь
благодарить
даже
на
плахе
Und
sogar
auf
dem
Schafott
dankbar
zu
sein
Сохранить
тепло
души
в
бешеном
шторме
Die
Wärme
der
Seele
im
rasenden
Sturm
zu
bewahren
Если
вечен
я,
то
шторм
что
мне?
Wenn
ich
ewig
bin,
was
kümmert
mich
dann
der
Sturm?
Тел
медленный
тлен
— что
мне?
Der
langsame
Verfall
der
Körper
– was
kümmert
er
mich,
meine
Liebste?
И
зависти
льстивые
речи
Und
die
schmeichelnden
Reden
des
Neides
Водовороты
проблем
— что
мне?
Die
Strudel
der
Probleme
– was
kümmern
sie
mich,
meine
Liebste?
Если
я
понял
что
вечен
Wenn
ich
erkannt
habe,
dass
ich
ewig
bin
Тел
медленный
тлен
— что
мне?
Der
langsame
Verfall
der
Körper
– was
kümmert
er
mich,
meine
Liebste?
И
зависти
льстивые
речи
Und
die
schmeichelnden
Reden
des
Neides
Водовороты
проблем
— что
мне?
Die
Strudel
der
Probleme
– was
kümmern
sie
mich,
meine
Liebste?
Если
я
понял
что
вечен
Wenn
ich
erkannt
habe,
dass
ich
ewig
bin
Тюрьма
без
решеток
Ein
Gefängnis
ohne
Gitter
Холодная
кровь
в
наших
венах
Kaltes
Blut
in
unseren
Adern
Вокруг
чахлых
лодок
Um
die
kümmerlichen
Boote
herum
Резвились
ручные
мурены
Tollten
gezähmte
Muränen
Распятье
ветрами
Gekreuzigt
von
Winden
Теперь
в
нас
звучало
лишь
море
Jetzt
erklang
in
uns
nur
noch
das
Meer
Мы
— просто
орнамент
Wir
– nur
ein
Ornament
В
зловещем,
безликом
узоре
In
einem
unheilvollen,
gesichtslosen
Muster
Он
один
кто
бросил
вызов
стихии
Er
allein
warf
der
Naturgewalt
den
Fehdehandschuh
hin
Вкруг
него
сомкнулись
волны
морские
Um
ihn
herum
schlossen
sich
die
Meereswellen
И
хранители
глубин
слали
проклятья
Und
die
Hüter
der
Tiefen
sandten
Flüche
Он
спасал
нас,
ледяных,
грея
в
объятьях
Er
rettete
uns,
die
Eisigen,
und
wärmte
uns
in
seinen
Armen
Буря
кончилась,
повисли
туманы
Der
Sturm
endete,
Nebel
hingen
herab
Мы
достигли
берегов
обетованных
Wir
erreichten
die
Ufer
des
gelobten
Landes
Он
молчал
— бездыханный,
изумленный
—
Er
schwieg
– atemlos,
erstaunt
–
Если
вечен
я,
то
смерть
что
мне?
Wenn
ich
ewig
bin,
was
kümmert
mich
dann
der
Tod,
meine
Liebste?
Тел
медленный
тлен
— что
мне?
Der
langsame
Verfall
der
Körper
– was
kümmert
er
mich,
meine
Liebste?
И
зависти
льстивые
речи
Und
die
schmeichelnden
Reden
des
Neides
Водовороты
проблем
— что
мне?
Die
Strudel
der
Probleme
– was
kümmern
sie
mich,
meine
Liebste?
Если
я
понял
что
вечен
Wenn
ich
erkannt
habe,
dass
ich
ewig
bin
Тел
медленный
тлен
— что
мне?
Der
langsame
Verfall
der
Körper
– was
kümmert
er
mich,
meine
Liebste?
И
зависти
льстивые
речи
Und
die
schmeichelnden
Reden
des
Neides
Водовороты
проблем
— что
мне?
Die
Strudel
der
Probleme
– was
kümmern
sie
mich,
meine
Liebste?
Если
я
понял
что
вечен
Wenn
ich
erkannt
habe,
dass
ich
ewig
bin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей мышкин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.