Смогу ли я - Acoustic
Werde ich es schaffen - Acoustic
Всегда
нежданно,
всегда
больно
—
Immer
unerwartet,
immer
schmerzhaft
—
Системный
сбой
в
уютной
идиллии
Systemausfall
in
der
gemütlichen
Idylle
И
вновь
как
в
школе
Und
wieder
wie
in
der
Schule
Да
мы
этого
не
проходили!
Das
haben
wir
nicht
gelernt!
У
нас
об
этом
не
принято
—
Darüber
spricht
man
bei
uns
nicht
—
Тема
так
себе,
но
коснётся
каждого
Ein
unangenehmes
Thema,
aber
es
betrifft
jeden
Облака
летят
быстро,
как
в
таймлапсе
Die
Wolken
ziehen
schnell
vorbei,
wie
im
Zeitraffer
В
поисках
чего-то
важного
Auf
der
Suche
nach
etwas
Wichtigem
Не
цепляться
за
Sich
nicht
klammern
an
Не
зависеть
от
Nicht
abhängig
sein
von
Не
казаться
для
Nicht
scheinen
für
Не
подстраиваться
под
Sich
nicht
anpassen
an
Не
прятаться
за
Sich
nicht
verstecken
hinter
И
не
за
глаза
Und
nicht
hinter
dem
Rücken
Не
бежать
от
Nicht
weglaufen
vor
И
не
возвышаться
над
Und
sich
nicht
erheben
über
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Не
предугадать
всё
заранее
Man
kann
nicht
alles
im
Voraus
erahnen
Не
застраховать
сердце
от
тревог
Das
Herz
nicht
vor
Sorgen
schützen
Чувства
не
отключить,
как
опции
Gefühle
lassen
sich
nicht
abschalten,
wie
Optionen
Когда
этот
момент
придёт
Wenn
dieser
Moment
kommt
Он
обнажит
неприглядное
Er
enthüllt
das
Unschöne
Что
сметали
под
ковёр
миллионы
лет
Was
seit
Millionen
von
Jahren
unter
den
Teppich
gekehrt
wurde
И
мои
жизни,
пёстрые
и
нескладные
Und
meine
Leben,
bunt
und
ungeschickt
Сожмутся
в
один
момент
Werden
sich
in
einem
Moment
zusammenziehen
Не
цепляться
за
Sich
nicht
klammern
an
Не
зависеть
от
Nicht
abhängig
sein
von
Не
казаться
для
Nicht
scheinen
für
Не
подстраиваться
под
Sich
nicht
anpassen
an
Не
прятаться
за
Sich
nicht
verstecken
hinter
И
не
за
глаза
Und
nicht
hinter
dem
Rücken
Не
бежать
от
Nicht
weglaufen
vor
И
не
возвышаться
над
Und
sich
nicht
erheben
über
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
В
тишине
прозрачной
немощи
In
der
Stille
durchsichtiger
Ohnmacht
Усталостью,
как
туманом,
окутанный
Von
Müdigkeit
wie
Nebel
umhüllt
Я
вернусь
к
берегам
Твоим
трепетным
Kehre
ich
zu
Deinen
zärtlichen
Ufern
zurück,
meine
Liebste
Все
пути
мои
— волосы
спутанные
All
meine
Wege
sind
wirr
wie
verfilzte
Haare
И
искрится
земля
бежевой
россыпью
Und
die
Erde
schimmert
in
beiger
Streuung
Пахнет
свежей
полынью
и
таволгой
Es
duftet
nach
frischem
Wermut
und
Mädesüß
Я
пришёл
к
Тебе
сдаться,
не
с
просьбами
Ich
bin
zu
Dir
gekommen,
um
mich
zu
ergeben,
nicht
mit
Bitten
Но
прошу:
не
прогоняй
меня!
Aber
ich
flehe
Dich
an:
Weise
mich
nicht
ab!
Пусть
вся
жизнь
на
повторе
в
глазах
мелькает
Mag
mein
ganzes
Leben
in
Wiederholung
vor
meinen
Augen
flimmern
Её
буйные
краски
меня
не
трогают
Seine
stürmischen
Farben
berühren
mich
nicht
Когда
взгляд
мой,
как
плёнку,
время
засветит
Wenn
die
Zeit
meinen
Blick
wie
einen
Film
belichtet
Я
не
знаю,
видеть
сердцем
смогу
ли,
Господи?
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
mit
dem
Herzen
sehen
kann,
meine
Liebste?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Не
цепляться
за
Sich
nicht
klammern
an
Не
зависеть
от
Nicht
abhängig
sein
von
Не
казаться
для
Nicht
scheinen
für
Не
подстраиваться
под
Sich
nicht
anpassen
an
Не
прятаться
за
Sich
nicht
verstecken
hinter
И
не
за
глаза
Und
nicht
hinter
dem
Rücken
Не
бежать
от
Nicht
weglaufen
vor
И
не
возвышаться
над
Und
sich
nicht
erheben
über
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Смогу
ли
я?
Werde
ich
es
schaffen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей мышкин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.