Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Darnos Cuenta
Ohne dass wir es merken
Robaria
en
las
rutas
del
polen
Ich
würde
auf
den
Wegen
des
Pollens
stehlen,
Por
vestirme
de
frutas
y
aromas
um
mich
mit
Früchten
und
Düften
zu
kleiden.
Abriría
en
esta
danza
una
puerta
a
la
esperanza
Ich
würde
in
diesem
Tanz
eine
Tür
zur
Hoffnung
öffnen,
Por
sentir
que
estás
tan
cerca
de
venir
um
zu
fühlen,
dass
du
so
nah
bist.
Buscaría
botellas
y
genios
Ich
würde
Flaschen
und
Genien
suchen
En
el
bosque
de
todos
los
cuentos
im
Wald
aller
Märchen.
Los
secretos
de
las
brujas
los
tendría
en
mi
sombrero
Die
Geheimnisse
der
Hexen
hätte
ich
in
meinem
Hut,
Por
saber
que
no
hay
peligros
que
sufrir
um
zu
wissen,
dass
es
keine
Gefahren
zu
erleiden
gibt.
Ay
amor,
Ach,
mein
Liebster,
Si
estuvieras
conmigo
wenn
du
bei
mir
wärst,
Lo
feliz
sería
fácil
wäre
das
Glück
so
einfach
Como
un
silbido
wie
ein
Pfiff.
Ay
amor,
Ach,
mein
Liebster,
Si
estuvieras
más
cerca
wenn
du
näher
wärst,
Lo
feliz
sería
todo
wäre
alles
Glück
Sin
darnos
cuenta
ohne
dass
wir
es
merken.
Dormiría
al
calor
de
la
leña
Ich
würde
in
der
Wärme
des
Holzes
schlafen,
Cuando
arde
al
olor
de
la
noche
wenn
es
im
Duft
der
Nacht
brennt,
Y
a
la
luz
de
las
hogueras
te
daría
mis
poemas
und
im
Licht
der
Lagerfeuer
würde
ich
dir
meine
Gedichte
geben,
Por
decir
lo
que
ya
sabes
sin
decir
um
zu
sagen,
was
du
schon
weißt,
ohne
es
zu
sagen.
Ay
amor,
Ach,
mein
Liebster,
Si
estuvieras
conmigo
wenn
du
bei
mir
wärst,
Lo
feliz
sería
fácil
wäre
das
Glück
so
einfach
Como
un
silbido
wie
ein
Pfiff.
Ay
amor,
Ach,
mein
Liebster,
Si
estuvieras
más
cerca
wenn
du
näher
wärst,
Lo
feliz
sería
todo
wäre
alles
Glück
Sin
darnos
cuenta
ohne
dass
wir
es
merken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Guerra Mansito Pedro Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.