Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Bátrakért
Für die Tapferen
Néhanap
velük
álmodok,
Manchmal
träume
ich
von
ihnen,
Hangjukat
hallom,
szólnak:
"Itt
vagyok."
Ich
höre
ihre
Stimmen,
sie
sagen:
"Ich
bin
hier."
Hómezõk,
a
sár
alatt,
Schneefelder,
unter
dem
Schlamm,
Völgyekben,
dombokon
nyugszanak.
In
Tälern,
auf
Hügeln
ruhen
sie.
Testüket,
vérüket,
könnyeiket,
Ihre
Körper,
ihr
Blut,
ihre
Tränen,
õrzi
föld,
végtelen
tengerek.
bewahrt
die
Erde,
endlose
Meere.
Izzik
fenn
a
láthatár,
Der
Horizont
glüht,
A
tiszta
szél,
lelkükért
sóhajt
már.
Der
reine
Wind
seufzt
schon
für
ihre
Seelen.
Kelet
felõl,
hegyek
felett,
Von
Osten
her,
über
die
Berge,
Bíborszínû,
szép
szörnyeteg,
Ein
purpurfarbenes,
schönes
Ungetüm,
Felkel
a
Nap,
aranyat
ad,
Die
Sonne
geht
auf,
schenkt
Gold,
Széppé
teszi
álmaikat.
Verschönert
ihre
Träume.
Néhanap
velük
álmodok,
Manchmal
träume
ich
von
ihnen,
Lelkükkel
szállnak
sasok
és
angyalok.
Mit
ihren
Seelen
fliegen
Adler
und
Engel.
Elhamvadt
a
Tûzvihar.
Der
Feuersturm
ist
verglüht.
Csend
van
már,
semmi
zaj
nem
zavar.
Es
ist
still,
kein
Lärm
stört
mehr.
Kelet
felõl...
Von
Osten
her...
Mondhatod:
a
semmiért,
Du
magst
sagen:
für
nichts,
én
azt
mondom:
a
Holnapért.
ich
sage:
für
das
Morgen.
Mondhatod:
száz
rossz
ügyért,
Du
magst
sagen:
für
hundert
schlechte
Sachen,
én
azt
mondom:
a
Bátrakért...
szól
a
dal.
ich
sage:
für
die
Tapferen...
erklingt
das
Lied.
Virágból
vér
fakadt,
Aus
der
Blume
floss
Blut,
A
Sors-vonal
megszakadt.
Die
Schicksalslinie
ist
unterbrochen.
Megvívták
a
harcot,
álmodják
az
álmot.
Sie
haben
den
Kampf
gekämpft,
träumen
den
Traum.
A
semmiben
csendesen,
Im
Nichts,
ganz
still,
Pihennek
jeltelen.
Ruhen
sie
ohne
Zeichen.
Lenn
a
földben,
benn,
legmélyen
a
szívemben.
Tief
in
der
Erde,
drinnen,
am
tiefsten
in
meinem
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paksi Endre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.