Palya Bea - Két Világ - Kommentár - перевод текста песни на русский

Két Világ - Kommentár - Palya Beaперевод на русский




Két Világ - Kommentár
Два Мира - Комментарий
Hajlékony nádszál
Гибкая тростинка,
Nyíló tulipán, ezeréves tölgy
Распускающийся тюльпан, тысячелетний дуб,
Bölcs asszony, csipogó kislány, gyönyörű hölgy
Мудрая женщина, щебечущая девочка, прекрасная дама.
Nővérem, barátném
Сестра моя, подруга моя,
Édesanyám, nagymamám, dédanyám
Мать моя, бабушка, прабабушка,
Valaha élt női ősöm, régtől fogva ismerősöm
Жившая когда-то прародительница моя, издавна знакомая мне.
Hívlak téged! Hívlak téged!
Зову тебя! Зову тебя!
Hívlak, hogy elringass
Зову тебя, чтобы ты меня убаюкала,
Hivlak, hogy megtámassz
Зову тебя, чтобы ты меня поддержала,
Hívlak, hogy fogd a két kezem
Зову тебя, чтобы ты взяла меня за руки.
Hívlak hogy életet adj
Зову тебя, чтобы ты дала жизнь,
Hívlak hogy feltámassz
Зову тебя, чтобы ты воскресила,
Hívlak, hogy adj erőt nekem
Зову тебя, чтобы ты дала мне силы.
Oly régóta szól a nóta
Так давно звучит песня,
Mind azt súgja, azt zúgja
Всё шепчет, всё гудит,
Asszony sorsa jaj oly nehéz
Удел женщины, увы, так тяжел.
Nem kell már a régi nóta
Не нужна больше старая песня,
Új dallamra, könnyű szóra
На мелодию новую, на слово лёгкое,
Hívlak, írjunk új mesét
Зову тебя, давай напишем новую сказку.
Hívlak téged! Hívlak téged!
Зову тебя! Зову тебя!
Lányok, nők, kézenfogva
Девушки, женщины, взявшись за руки,
Jönnek mind, s hozzám szólnak:
Идут все и говорят мне:
Tedd le, tedd már le, mi oly nehéz
Оставь, оставь уже то, что так тяжко.
Kislányok kézenfogva
Девочки, взявшись за руки,
Táncolnak, csipkés szoknya
Танцуют, кружевные юбки
Libben, átjár a könnyüség
Реют, пронзает лёгкость.
Játékos, tajtékos
Игривый, пенный,
Lágy szellő, hívlak most
Лёгкий ветерок, зову тебя сейчас,
Hívlak hogy kócold szét fejem
Зову тебя, чтобы ты остудил мне голову.
Hívlak, hogy elröptesd
Зову тебя развеять
A sok súlyos emléket
Все тяжкие воспоминания,
Hívlak, hogy a kislányomnak más legyen
Зову тебя, чтобы у моей дочери было по-другому.
Hívlak téged! Hívlak téged!
Зову тебя! Зову тебя!
Nővérem, barátném
Сестра моя, подруга моя,
Édesanyám, nagymamám, dédanyám
Мать моя, бабушка, прабабушка,
Valaha élt női ősöm, régtől fogva ismerősöm
Жившая когда-то прародительница моя, издавна знакомая мне.





Авторы: Erno Bodoczki, Beata Palya, Istvan Toth, Janos Gerzson, Balazs Dongo, Tamas Czirjak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.