Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isole lontane
Distant Islands
In
quelle
isole
lontane
To
those
distant
islands
Là
dove
crescon
le
banane
Where
bananas
grow
tall
Io
ti
vorrei
pure
portare
I
wish
I
could
take
you
along
Ma
dovresti
rinunciare
But
you'd
have
to
give
up
Al
trumeau
col
vellutino
The
trumeau
with
velvet
lining
Dallo
al
vicino!
Give
it
to
the
neighbor!
Sarebbe
bello
traslocare
It
would
be
lovely
to
move
away
Con
le
speranze
in
mezzo
al
mare
With
our
hopes
adrift
at
sea
Senza
più
perdere
un
momento
Without
wasting
another
moment
Tra
i
semafori
e
il
cemento
Among
traffic
lights
and
concrete
E
tuo
fratello,
che
è
cretino
And
your
brother,
who's
an
idiot
Dallo
al
vicino!
Give
him
to
the
neighbor!
Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso
It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex
Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso
It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other
Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande
Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear
Stanno
sepolte
nei
segreti
delle
brande
Are
buried
in
the
secrets
of
the
bed
frames
In
quelle
isole
lontano
To
those
distant
islands
Là
dove
crescon
le
banane
Where
bananas
grow
tall
Io
l′ho
capito
solo
adesso
I've
only
just
realized
Non
ti
porterò
per
questo
I
won't
take
you
for
this
reason
Tu
mi
butti
il
tempo
addosso
You
waste
my
time
Io
ti
detesto!
I
detest
you!
Coconut
woman
is
calling
out
Coconut
woman
is
calling
out
And
every
day
you
can
hear
her
shout
(Coconut)
And
every
day
you
can
hear
her
shout
(Coconut)
Coconut
woman
is
calling
out
(Coconut)
Coconut
woman
is
calling
out
(Coconut)
And
every
day
you
can
hear
her
shout
(Coconut)
And
every
day
you
can
hear
her
shout
(Coconut)
Qui,
nelle
isole
lontane
Here,
in
the
distant
islands
Tra
prospettive
conradiane
Among
Conradian
perspectives
Un
altro
gruppo
organizzato
Another
organized
group
Il
coccodrillo
s'è
stancato
The
crocodile
has
grown
tired
E
non
fa
più
capolino
And
no
longer
peeks
out
Son
di
Torino!
They're
from
Turin!
Meglio
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso
Better
the
memory,
now
framed,
of
sex
Di
tutto
quello
che
mi
sta
cascando
addosso
Than
everything
that's
falling
upon
me
Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande
Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear
Qui
una
zanzara
è
grande
come
un
elefante
Here
a
mosquito
is
the
size
of
an
elephant
Qui
nelle
isole
lontane
Here
in
the
distant
islands
La
nostalgia
ha
un
colore
infame
Nostalgia
has
a
vile
color
Rimpiango
tutto,
proprio
tutto
I
miss
everything,
absolutely
everything
Quello
che
c′era
di
più
brutto
Even
the
ugliest
things
Nella
fatica
del
mattino
In
the
morning's
fatigue
Tranne
Bettino!
Except
Bettino!
Nell'overdose
di
banane
In
the
banana
overdose
La
nostalgia
ha
un
colore
infame
Nostalgia
has
a
vile
color
Rimpiango
tutto,
proprio
tutto
I
miss
everything,
absolutely
everything
Quello
che
c'era
di
più
brutto
Even
the
ugliest
things
Oltre
le
mie
supposizioni...
no!
Beyond
my
assumptions...
no!
Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso
It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex
Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso
It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other
Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande
Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear
Stanno
sepolte
nei
segreti
delle
brande
Are
buried
in
the
secrets
of
the
bed
frames
Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso
It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex
Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso
It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other
Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande
Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear
Stanno
sepolte
nei
segreti
delle
brande
Are
buried
in
the
secrets
of
the
bed
frames
(Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso)
(It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex)
Amore,
dammi
la
tua
via
Love,
give
me
your
way
(Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso)
(It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other)
Perché
la
mia
pare
finita
Because
mine
seems
to
have
ended
(Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande)
(Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear)
E
non
c′è
niente
di
migliore
che
And
there's
nothing
better
than
Intrecciarsi,
far
l′amore
e
la
vita
sarà
lunga
Intertwining,
making
love,
and
life
will
be
long
(Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso)
(It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex)
Ma
la
signora
Margherita
But
Mrs.
Margherita
(Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso)
(It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other)
Mi
partorì
dopo
una
gita
Gave
birth
to
me
after
a
trip
(Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande)
(Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear)
Manco
uno
straccio
di
dottore
e
il
Without
a
shred
of
a
doctor
and
the
Marito,
con
amore,
usò
il
forcipe
e
le
dita
Husband,
with
love,
used
forceps
and
his
fingers
(Sarà
il
ricordo,
incorniciato
ormai,
del
sesso)
(It
will
be
the
memory,
now
framed,
of
sex)
Ma
la
signora
Margherita
But
Mrs.
Margherita
(Saran
le
rughe
che
ci
rispecchiamo
addosso)
(It
will
be
the
wrinkles
we
see
reflected
on
each
other)
Mi
partorì
dopo
una
gita
Gave
birth
to
me
after
a
trip
(Quelle
capriole,
tutti
e
due
senza
mutande)
(Those
somersaults,
both
of
us
without
underwear)
Manco
uno
straccio
di
dottore
e
il
Without
a
shred
of
a
doctor
and
the
Marito,
con
amore,
usò
il
forcipe
e
le
dita
Husband,
with
love,
used
forceps
and
his
fingers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paolo Pietrangeli
Альбом
Ignazio
дата релиза
18-02-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.