Phi Nhung - Hồi Tưởng - перевод текста песни на немецкий

Hồi Tưởng - Phi Nhungперевод на немецкий




Hồi Tưởng
Erinnerung
Đêm trắng đêm, chong đèn tôi viết những chuyện xưa bọn mình
Nacht für Nacht, bei Lampenlicht, schreibe ich unsere alten Geschichten nieder.
Ngày anh với tôi như hình với bóng, kết thân đôi đầu xanh
Damals waren wir unzertrennlich, zwei junge Seelen, eng verbunden.
Đón nhau khi bình minh, gối tay nhau tàn canh
Wir holten uns im Morgengrauen ab, ruhten Kopf an Kopf bis zum späten Abend.
Nhìn đời bằng ánh mắt ân tình sáng long lanh
Wir blickten mit strahlend liebevollen Augen auf die Welt.
Vào đời bằng tiếng hát trung thành nhớ không anh?
Wir traten mit treuem Gesang ins Leben, erinnerst du dich, mein Lieber?
Nghĩ xa cành
Was nützt es, wenn das Blatt vom Ast fällt.
Thời gian thấm thoát thoi đưa
Die Zeit vergeht wie im Flug.
Tuổi thơ ấu còn đâu nữa?
Wo ist unsere Kindheit geblieben?
Mỗi người một phương
Jeder geht seinen eigenen Weg.
Xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường
Je weiter wir voneinander entfernt sind, desto mehr vermisse ich dich, unendlich.
Giờ còn một bóng với trọn niềm ước mong
Jetzt bleibe ich allein mit all meinen Sehnsüchten.
Biền biệt một bóng, đếm từng cơn gió đông
Einsam und verlassen, zähle ich die kalten Winde des Ostens.
Anh nhớ tôi mong, khi thu vàng bao lần rồi ai biết không?
Du erinnerst dich, ich sehne mich, wie oft sind die goldenen Herbstblätter schon gefallen, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
Ich vermisse dich, wie eine Liebende die Freuden und Leiden des Lebens vermisst.
Đường ai nấy đi, hai người hai lối biết thương nhau thôi
Jeder geht seinen eigenen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, wir können nur einander lieben.
Ấu thơ đi về đâu để mưa hay mùa ngâu
Wo ist die Kindheit geblieben, dass es regnet oder die Regenzeit kommt.
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi
Mein Herz möchte die Zuneigung für immer festhalten, mein Lieber.
đời suối nước tình vẫn êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der sanft dahin fließt.
Tiếc cũng qua rồi
Alles Bedauern ist vergebens.
Thời gian thấm thoát thoi đưa
Die Zeit vergeht wie im Flug.
Tuổi thơ ấu còn đâu nữa?
Wo ist unsere Kindheit geblieben?
Mỗi người một phương
Jeder geht seinen eigenen Weg.
Xa xôi càng thêm nhớ thương, thương nhớ khôn lường
Je weiter wir voneinander entfernt sind, desto mehr vermisse ich dich, unendlich.
Giờ còn một bóng với trọn niềm ước mong
Jetzt bleibe ich allein mit all meinen Sehnsüchten.
Biền biệt một bóng, đếm từng cơn gió đông
Einsam und verlassen, zähle ich die kalten Winde des Ostens.
Anh nhớ tôi mong, khi thu vàng bao lần rồi ai biết không?
Du erinnerst dich, ich sehne mich, wie oft sind die goldenen Herbstblätter schon gefallen, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
Ich vermisse dich, wie eine Liebende die Freuden und Leiden des Lebens vermisst.
Đường ai nấy đi, hai người hai lối biết thương nhau thôi
Jeder geht seinen eigenen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, wir können nur einander lieben.
Ấu thơ đi về đâu để mưa hay mùa ngâu
Wo ist die Kindheit geblieben, dass es regnet oder die Regenzeit kommt.
Lòng mình thì muốn níu ân tình mãi anh ơi
Mein Herz möchte die Zuneigung für immer festhalten, mein Lieber.
đời suối nước tình vẫn êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der sanft dahin fließt.
Tiếc cũng qua rồi
Alles Bedauern ist vergebens.
đời suối nước tình vẫn êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der sanft dahin fließt.
Tiếc cũng qua rồi
Alles Bedauern ist vergebens.
đời suối nước tình vẫn êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der sanft dahin fließt.
Tiếc cũng qua rồi
Alles Bedauern ist vergebens.
đời suối nước tình...
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss...





Авторы: Dinhle, Banganh, Kyminh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.