Phi Nhung - Lòng Mẹ - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Phi Nhung - Lòng Mẹ




Lòng Mẹ
Mutterliebe
Lòng mẹ bao la như biển thái bình dạt dào
Die Liebe einer Mutter ist weit wie das tosende Meer, so grenzenlos.
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Die Zuneigung einer Mutter ist innig wie ein sanfter, süßer Quell.
Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Die Worte einer Mutter sind sanft wie ein flüsterndes Reisfeld am Abend.
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng mẹ yêu
Das Wiegenlied am Hauseingang, der schräge Mond bescheint die geliebte Mutter.
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Die Liebe einer Mutter zu ihrem Kind ist wie der Vollmond im Herbst.
Tình mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Die Zuneigung einer Mutter ist wie eine sanfte Brise, die über den See streicht.
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Ihr Wiegenlied klingt sanft und beruhigend wie das Summen eines Drachens.
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Bei Sonne und Regen, am frühen Morgen und späten Abend, erfreut sie sich am Gesang der kleinen Kinder.
Thương con thao thức bao đêm trường
Aus Liebe zu dir wache ich so manche lange Nacht.
Con đà yên giấc mẹ hiền vui sướng biết bao
Wenn du ruhig schläfst, bin ich, deine Mutter, überglücklich.
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Aus Liebe zu dir sorge ich mich so manche Nacht und so manchen Tag.
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Mühe und Plage, um dich großzuziehen, bis du erwachsen bist.
cho mưa gió không quản thân gầy mẹ hiền
Trotz Regen und Wind sorgt sich die liebende Mutter nicht um ihren erschöpften Körper.
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
Ein Leben voller Mühen, das Haar wird grau vor Kummer.
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Tag und Nacht, frühmorgens und spätabends, erfreut sie sich an ihrem kleinen Kind.
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Das sanfte Wiegenlied der liebenden Mutter begleitet dich über die Jahre hinweg.
Thương con mẹ hát câu êm đềm
Aus Liebe zu dir singt die Mutter ein sanftes Lied.
Ru lòng thơ ấu quản khi thức trắng đêm
Sie wiegt deine Kindheit, ohne an schlaflose Nächte zu denken.
Bao năm nước mắt như suối nguồn
So viele Jahre fließen Tränen wie eine Quelle.
Chảy vào tim con mái tóc trót đành đẫm sương
Sie fließen in dein Herz, während das Haar der Mutter vom Tau benetzt wird.
ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâu
Auch wenn jemand in der Ferne ist, egal wohin der Weg führt.
khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu
Auch bei Regen und Wind, in den Höhen und Tiefen des Lebens.
cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt màu
Auch wenn die Sonne verblasst, wird die Liebe nicht vergehen.
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng...
Ich hoffe immer noch auf eine Rückkehr, um glücklich unter dem Schatten zu sein...
Mẹ yêu...
Meiner geliebten Mutter...





Авторы: Vany


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.