Текст песни и перевод на английский Phuong My Chi feat. DTAP - Người Con Gái Nằm Nghe Biển Hát
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Con Gái Nằm Nghe Biển Hát
The Girl Who Listened to the Sea Sing
Có
một
người
con
gái
There
was
a
girl
Nắng
hồng
lên
đôi
má
The
rosy
dawn
on
her
cheeks
Ngồi
hát
câu
gì?
Singing
what
song?
Tóc
cài
hoa
lê
trắng
Hair
adorned
with
white
pear
blossoms
Giữa
mùa
trăng
năm
ấy
Amidst
the
moonlit
season
of
that
year
Lùa
gió
trong
tay
Catching
the
wind
in
her
hands
(Hah-ah-ah-ah-ah)
(Hah-ah-ah-ah-ah)
Khúc
hát
ngân
nga
bao
xa
đường
về
nhà
The
humming
melody,
how
far
is
the
way
home?
(Hah-ah-ah-ah-ah)
(Hah-ah-ah-ah-ah)
Áo
trắng
thơ
ngây,
thơ
ngây
tìm
về
một
miền
vắng
Innocent
white
dress,
innocently
seeking
a
deserted
land
Biển
ngàn
sau
vẫn
cùng
Hàng
Dương
hát
nơi
này
The
thousand-year-old
sea
still
sings
with
the
Casuarina
trees
here
Người
lặng
yên
ngắm
nhìn
vạn
năm
trong
phút
giây
She
quietly
gazes,
watching
millennia
pass
in
a
moment
Từng
mùa
hoa
đã
nằm
lại
sau
những
mơ
màng
Seasons
of
flowers
have
lain
down
behind
dreams
Thản
nhiên
không
buồn
vui
thế
gian
Indifferent
to
the
joys
and
sorrows
of
the
world
Hoang
liêu
hoa
rơi
màu
loang
tím
Desolate,
fallen
flowers
stained
with
purple
Xa
xăm
ai
ơi
biết
đâu
tìm
Far
away,
oh
my
love,
where
can
I
find
you?
Lê
thê
đôi
chân
chiều
lam
khói
Dragging
feet
in
the
smoky
blue
afternoon
À
ơi
á
ơi
À
ơi
á
ơi
(Traditional
Vietnamese
lullaby)
Không
hay
tin
em,
biển
im
hát
Unaware
of
me,
the
silent
sea
sings
Câu
ca
ngưng
vang,
bờ
cát
phai
nhạt
The
song
fades,
the
sandy
shore
pales
Ngày
buông
nắng
chết
The
day
releases
dying
sunlight
Trời
kết
hoa
The
sky
weaves
flowers
(Hah-ah-ah-ah-ah)
(Hah-ah-ah-ah-ah)
Khúc
hát
ngân
nga
bao
xa
đường
về
nhà
The
humming
melody,
how
far
is
the
way
home?
(Hah-ah-ah-ah-ah)
(Hah-ah-ah-ah-ah)
Áo
trắng
thơ
ngây,
thơ
ngây
tìm
về
một
miền
vắng
Innocent
white
dress,
innocently
seeking
a
deserted
land
Có
một
người
con
gái
vừa
mới
trăng
tròn
There
was
a
girl,
just
newly
full
moon
Biển
ngàn
sau
vẫn
cùng
Hàng
Dương
hát
nơi
này
The
thousand-year-old
sea
still
sings
with
the
Casuarina
trees
here
Người
lặng
yên
ngắm
nhìn
vạn
năm
trong
phút
giây
She
quietly
gazes,
watching
millennia
pass
in
a
moment
Từng
mùa
hoa
đã
nằm
lại
sau
những
mơ
màng
Seasons
of
flowers
have
lain
down
behind
dreams
Thản
nhiên
không
buồn
vui
thế
gian
Indifferent
to
the
joys
and
sorrows
of
the
world
Hah-hah-hah-hah,
hah-hah-hah-hah,
hah-hah
Hah-hah-hah-hah,
hah-hah-hah-hah,
hah-hah
Có
một
người
con
gái
nằm
nghe
biển
hát
There
was
a
girl
who
listened
to
the
sea
sing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.