Phương Mỹ Chi feat. DTAP & Suboi - Hai Đứa Trẻ (feat. Suboi) - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Phương Mỹ Chi feat. DTAP & Suboi - Hai Đứa Trẻ (feat. Suboi)




Hai Đứa Trẻ (feat. Suboi)
Zwei Kinder (feat. Suboi)
Một đêm chợp mắt trong màng, còi kia dội tiếng xa vang
Eine Nacht, dösend in Träumen, ertönt das Pfeifen in der Ferne.
Đèn ghi loè sáng lem nhem mờ, vầng trăng giờ thôi lững lờ
Die Signallichter flackern verschwommen, der Mond hängt nicht mehr träge.
Tàu đi lặng lẽ, không quay về, lòng ai nhiều nỗi u
Der Zug fährt leise davon, ohne Wiederkehr, in den Herzen viel Melancholie.
Chờ mong chẳng ai mong chờ, ta với ta ngẩn ngơ
Warten, obwohl niemand wartet, nur wir mit uns selbst, verloren.
Hờ hơ, hờ hờ hớ
Hờ hơ, hờ hờ hớ hơ.
Ngọn gió tha phương lang thang, lang thang dừng chân nơi khác
Der Wind der Fremde wandert, wandert und hält an einem anderen Ort.
Hờ hơ, hờ hờ hớ
Hờ hơ, hờ hờ hớ.
Một thoáng lung linh mắt em thắp lên niềm riêng man mác
Ein flüchtiges Funkeln in deinen Augen entfacht eine leise Sehnsucht.
Nhớ từng cơn, từng cơn nắng mưa, trông ngóng con tàu ngày xưa
Ich erinnere mich an jeden Sonnenstrahl, jeden Regenschauer, warte auf den Zug von einst.
Đem giấc về miền quê, khói trong đêm đen bừng sáng
Der Träume in die Heimat bringt, Rauch in der dunklen Nacht zum Leuchten bringt.
Lời ca mẹ ru ơi", từng đêm dài rong chơi
Das Wiegenlied der Mutter ơi", jede lange Sommernacht voller Spiel.
Thằng em đòi "Cha cõng con", cưỡi ngựa, ngựa phi
Mein kleiner Bruder ruft "Papa, trag mich", reitet auf einem Pferd, das Pferd galoppiert.
Một thời xa xưa tựa hai đứa trẻ
Eine vergangene Zeit, wie zwei Kinder.
Chờ từng đêm nghe con tàu mang sáng về
Wir warteten jede Nacht auf den Zug, der das Licht zurückbrachte.
Tàu giờ nơi xa, về nơi khác lạ
Der Zug ist jetzt weit weg, an einem fremden Ort.
Giờ còn đâu nữa những chuyện ngày xưa
Vorbei sind die Geschichten von damals.
(Hello, hello)
(Hallo, hallo)
Nhìn ra từ trong khoang tàu, nhẹ tay đặt lên cửa kính dõi theo (ah)
Ich schaue aus dem Zugabteil, lege sanft meine Hand auf die Fensterscheibe und blicke hinaus (ah).
Ngồi dưới màu ngà trong veo, lại một lần nữa ước xa trở về (là-la)
Sitze unter dem elfenbeinfarbenen Schein, träume wieder einmal von der fernen Rückkehr (la-la).
Em thấy tôi đang nhìn theo y như ánh trăng pha? (Ánh trăng pha)
Siehst du, wie ich dir nachschaue, wie das Mondlicht? (Mondlicht)
Tay nắm lấy tay lên con tàu đưa em đi đến nơi xa (chập chờn)
Hand in Hand steigen wir in den Zug, der dich weit weg bringt (flackernd).
Chẳng phải chỉ còn một mình em (ánh trăng)
Du bist nicht mehr allein (Mondlicht).
Cũng đâu phải do màn đêm này quá lâu (lâu)
Es liegt auch nicht daran, dass diese Nacht so lang ist (lang).
Ngập tràn như ánh Mặt Trời lên
Überflutet wie von der aufgehenden Sonne.
Soi vào gương nhận ra tôi em đâu khác nhau (sao?)
Ich schaue in den Spiegel und sehe, dass du und ich uns nicht unterscheiden (warum?).
Không phải em thì ai khác? (Nà-na)
Wenn nicht du, wer dann? (Na-na)
Nhìn bầu trời lấp lánh trong một giây lát
Ich sehe den Himmel für einen Moment funkeln.
Trên đó đứa đang nhìn qua cửa sổ
Dort oben schaut ein Kind aus dem Fenster.
Còn tôi đang ngồi đây nhìn lên toa tàu
Und ich sitze hier und schaue zum Zug hinauf.
Ngày qua ngày, sống không mong chờ, nằm chuyện vu
Tag für Tag lebe ich ohne Erwartung, träume von alten, vagen Geschichten.
Nhiều đêm bạn với sông Ngân Hà, nhiều đêm lạc chân nhớ nhà
Viele Nächte verbringe ich mit der Milchstraße, viele Nächte irre ich umher und sehne mich nach Zuhause.
Thành đô rực sáng đâu ai ngờ, người xe ngược phố chơ
Die Stadt leuchtet hell, wer hätte das gedacht, Menschen und Fahrzeuge eilen vorbei.
Niềm riêng lặng lẽ trong ơ thờ, kiếm đâu những cơn mộng
Stille Sehnsucht in der Gleichgültigkeit, wo finde ich diese Träume?
Hờ hơ, hờ hờ hớ
Hờ hơ, hờ hờ hớ hơ.
Ngọn gió tha phương lang thang, lang thang dừng chân nơi khác
Der Wind der Fremde wandert, wandert und hält an einem anderen Ort.
Hờ hơ, hờ hờ hớ
Hờ hơ, hờ hờ hớ.
Một thoáng lung linh mắt em thắp lên niềm riêng man mác
Ein flüchtiges Funkeln in deinen Augen entfacht eine leise Sehnsucht.
Nhớ từng cơn, từng cơn nắng mưa, trông ngóng con tàu ngày xưa
Ich erinnere mich an jeden Sonnenstrahl, jeden Regenschauer, warte auf den Zug von einst.
Đem giấc về miền quê, khói trong đêm đen bừng sáng
Der Träume in die Heimat bringt, Rauch in der dunklen Nacht zum Leuchten bringt.
Lời ca mẹ ru ơi", từng đêm dài rong chơi
Das Wiegenlied der Mutter ơi", jede lange Sommernacht voller Spiel.
Thằng em đòi "Cha cõng con", cưỡi ngựa, ngựa phi
Mein kleiner Bruder ruft "Papa, trag mich", reitet auf einem Pferd, das Pferd galoppiert.
Một thời xa xưa tựa hai đứa trẻ
Eine vergangene Zeit, wie zwei Kinder.
Chờ từng đêm nghe con tàu mang sáng về
Wir warteten jede Nacht auf den Zug, der das Licht zurückbrachte.
Tàu giờ nơi xa, về nơi khác lạ
Der Zug ist jetzt weit weg, an einem fremden Ort.
Giờ còn đâu nữa những chuyện ngày xưa
Vorbei sind die Geschichten von damals.
(Một thời xa xưa tựa hai đứa trẻ)
(Eine vergangene Zeit, wie zwei Kinder)
(Chờ từng đêm nghe con tàu mang sáng về)
(Wir warteten jede Nacht auf den Zug, der das Licht zurückbrachte)
(Tàu giờ nơi xa, về nơi khác lạ)
(Der Zug ist jetzt weit weg, an einem fremden Ort)
(Giờ còn đâu nữa những chuyện ngày xưa)
(Vorbei sind die Geschichten von damals)





Авторы: Nguyen Tran Hoang Thinh, Vo Thanh Tung, Doan Minh Vu, Phương Mỹ Chi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.