Текст песни и перевод на немецкий Phương Mỹ Chi feat. DTAP & Suboi - Hai Đứa Trẻ (feat. Suboi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Đứa Trẻ (feat. Suboi)
Zwei Kinder (feat. Suboi)
Một
đêm
chợp
mắt
trong
mơ
màng,
còi
kia
dội
tiếng
xa
vang
Eine
Nacht,
dösend
in
Träumen,
ertönt
das
Pfeifen
in
der
Ferne.
Đèn
ghi
loè
sáng
lem
nhem
mờ,
vầng
trăng
giờ
thôi
lững
lờ
Die
Signallichter
flackern
verschwommen,
der
Mond
hängt
nicht
mehr
träge.
Tàu
đi
lặng
lẽ,
không
quay
về,
lòng
ai
nhiều
nỗi
u
mê
Der
Zug
fährt
leise
davon,
ohne
Wiederkehr,
in
den
Herzen
viel
Melancholie.
Chờ
mong
dù
chẳng
ai
mong
chờ,
có
ta
với
ta
ngẩn
ngơ
Warten,
obwohl
niemand
wartet,
nur
wir
mit
uns
selbst,
verloren.
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hớ
hơ
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hớ
hơ.
Ngọn
gió
tha
phương
lang
thang,
lang
thang
dừng
chân
nơi
khác
Der
Wind
der
Fremde
wandert,
wandert
und
hält
an
einem
anderen
Ort.
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hơ
hớ
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hơ
hớ.
Một
thoáng
lung
linh
mắt
em
thắp
lên
niềm
riêng
man
mác
Ein
flüchtiges
Funkeln
in
deinen
Augen
entfacht
eine
leise
Sehnsucht.
Nhớ
từng
cơn,
từng
cơn
nắng
mưa,
trông
ngóng
con
tàu
ngày
xưa
Ich
erinnere
mich
an
jeden
Sonnenstrahl,
jeden
Regenschauer,
warte
auf
den
Zug
von
einst.
Đem
giấc
mơ
về
miền
quê,
khói
trong
đêm
đen
bừng
sáng
Der
Träume
in
die
Heimat
bringt,
Rauch
in
der
dunklen
Nacht
zum
Leuchten
bringt.
Lời
ca
mẹ
ru
"Á
ơi",
từng
đêm
hè
dài
rong
chơi
Das
Wiegenlied
der
Mutter
"Á
ơi",
jede
lange
Sommernacht
voller
Spiel.
Thằng
em
đòi
"Cha
cõng
con",
cưỡi
ngựa,
ngựa
phi
Mein
kleiner
Bruder
ruft
"Papa,
trag
mich",
reitet
auf
einem
Pferd,
das
Pferd
galoppiert.
Một
thời
xa
xưa
tựa
hai
đứa
trẻ
Eine
vergangene
Zeit,
wie
zwei
Kinder.
Chờ
từng
đêm
nghe
con
tàu
mang
sáng
về
Wir
warteten
jede
Nacht
auf
den
Zug,
der
das
Licht
zurückbrachte.
Tàu
giờ
nơi
xa,
về
nơi
khác
lạ
Der
Zug
ist
jetzt
weit
weg,
an
einem
fremden
Ort.
Giờ
còn
đâu
nữa
những
chuyện
ngày
xưa
Vorbei
sind
die
Geschichten
von
damals.
(Hello,
hello)
(Hallo,
hallo)
Nhìn
ra
từ
trong
khoang
tàu,
nhẹ
tay
đặt
lên
cửa
kính
dõi
theo
(ah)
Ich
schaue
aus
dem
Zugabteil,
lege
sanft
meine
Hand
auf
die
Fensterscheibe
und
blicke
hinaus
(ah).
Ngồi
dưới
màu
ngà
trong
veo,
lại
một
lần
nữa
ước
mơ
xa
trở
về
(là-la)
Sitze
unter
dem
elfenbeinfarbenen
Schein,
träume
wieder
einmal
von
der
fernen
Rückkehr
(la-la).
Em
có
thấy
tôi
đang
nhìn
theo
y
như
là
ánh
trăng
pha?
(Ánh
trăng
pha)
Siehst
du,
wie
ich
dir
nachschaue,
wie
das
Mondlicht?
(Mondlicht)
Tay
nắm
lấy
tay
lên
con
tàu
đưa
em
đi
đến
nơi
xa
(chập
chờn)
Hand
in
Hand
steigen
wir
in
den
Zug,
der
dich
weit
weg
bringt
(flackernd).
Chẳng
phải
chỉ
còn
một
mình
em
(ánh
trăng)
Du
bist
nicht
mehr
allein
(Mondlicht).
Cũng
đâu
phải
do
màn
đêm
này
quá
lâu
(lâu)
Es
liegt
auch
nicht
daran,
dass
diese
Nacht
so
lang
ist
(lang).
Ngập
tràn
như
là
ánh
Mặt
Trời
lên
Überflutet
wie
von
der
aufgehenden
Sonne.
Soi
vào
gương
nhận
ra
tôi
và
em
đâu
khác
nhau
(sao?)
Ich
schaue
in
den
Spiegel
und
sehe,
dass
du
und
ich
uns
nicht
unterscheiden
(warum?).
Không
phải
em
thì
ai
khác?
(Nà-na)
Wenn
nicht
du,
wer
dann?
(Na-na)
Nhìn
bầu
trời
lấp
lánh
trong
một
giây
lát
Ich
sehe
den
Himmel
für
einen
Moment
funkeln.
Trên
đó
có
đứa
bé
đang
nhìn
qua
cửa
sổ
Dort
oben
schaut
ein
Kind
aus
dem
Fenster.
Còn
tôi
đang
ngồi
đây
nhìn
lên
toa
tàu
Und
ich
sitze
hier
und
schaue
zum
Zug
hinauf.
Ngày
qua
ngày,
sống
không
mong
chờ,
nằm
mơ
chuyện
cũ
vu
vơ
Tag
für
Tag
lebe
ich
ohne
Erwartung,
träume
von
alten,
vagen
Geschichten.
Nhiều
đêm
bạn
với
sông
Ngân
Hà,
nhiều
đêm
lạc
chân
nhớ
nhà
Viele
Nächte
verbringe
ich
mit
der
Milchstraße,
viele
Nächte
irre
ich
umher
und
sehne
mich
nach
Zuhause.
Thành
đô
rực
sáng
đâu
ai
ngờ,
người
xe
ngược
phố
chơ
vơ
Die
Stadt
leuchtet
hell,
wer
hätte
das
gedacht,
Menschen
und
Fahrzeuge
eilen
vorbei.
Niềm
riêng
lặng
lẽ
trong
ơ
thờ,
kiếm
đâu
những
cơn
mộng
mơ
Stille
Sehnsucht
in
der
Gleichgültigkeit,
wo
finde
ich
diese
Träume?
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hớ
hơ
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hớ
hơ.
Ngọn
gió
tha
phương
lang
thang,
lang
thang
dừng
chân
nơi
khác
Der
Wind
der
Fremde
wandert,
wandert
und
hält
an
einem
anderen
Ort.
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hơ
hớ
Hờ
hơ
hơ,
hờ
hơ
hờ
hơ
hơ
hớ.
Một
thoáng
lung
linh
mắt
em
thắp
lên
niềm
riêng
man
mác
Ein
flüchtiges
Funkeln
in
deinen
Augen
entfacht
eine
leise
Sehnsucht.
Nhớ
từng
cơn,
từng
cơn
nắng
mưa,
trông
ngóng
con
tàu
ngày
xưa
Ich
erinnere
mich
an
jeden
Sonnenstrahl,
jeden
Regenschauer,
warte
auf
den
Zug
von
einst.
Đem
giấc
mơ
về
miền
quê,
khói
trong
đêm
đen
bừng
sáng
Der
Träume
in
die
Heimat
bringt,
Rauch
in
der
dunklen
Nacht
zum
Leuchten
bringt.
Lời
ca
mẹ
ru
"Á
ơi",
từng
đêm
hè
dài
rong
chơi
Das
Wiegenlied
der
Mutter
"Á
ơi",
jede
lange
Sommernacht
voller
Spiel.
Thằng
em
đòi
"Cha
cõng
con",
cưỡi
ngựa,
ngựa
phi
Mein
kleiner
Bruder
ruft
"Papa,
trag
mich",
reitet
auf
einem
Pferd,
das
Pferd
galoppiert.
Một
thời
xa
xưa
tựa
hai
đứa
trẻ
Eine
vergangene
Zeit,
wie
zwei
Kinder.
Chờ
từng
đêm
nghe
con
tàu
mang
sáng
về
Wir
warteten
jede
Nacht
auf
den
Zug,
der
das
Licht
zurückbrachte.
Tàu
giờ
nơi
xa,
về
nơi
khác
lạ
Der
Zug
ist
jetzt
weit
weg,
an
einem
fremden
Ort.
Giờ
còn
đâu
nữa
những
chuyện
ngày
xưa
Vorbei
sind
die
Geschichten
von
damals.
(Một
thời
xa
xưa
tựa
hai
đứa
trẻ)
(Eine
vergangene
Zeit,
wie
zwei
Kinder)
(Chờ
từng
đêm
nghe
con
tàu
mang
sáng
về)
(Wir
warteten
jede
Nacht
auf
den
Zug,
der
das
Licht
zurückbrachte)
(Tàu
giờ
nơi
xa,
về
nơi
khác
lạ)
(Der
Zug
ist
jetzt
weit
weg,
an
einem
fremden
Ort)
(Giờ
còn
đâu
nữa
những
chuyện
ngày
xưa)
(Vorbei
sind
die
Geschichten
von
damals)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Tran Hoang Thinh, Vo Thanh Tung, Doan Minh Vu, Phương Mỹ Chi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.