Prago Union feat. KutMasta Kurt - Pecka s Kurtem - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Prago Union feat. KutMasta Kurt - Pecka s Kurtem




Pecka s Kurtem
Ein Stück mit Kurt
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.
Jsme podezřelí osoby, co by si s náma brali servítky,
Wir sind verdächtige Personen, wer würde mit uns schon zimperlich umgehen,
Na hranicích jasný terče pro preventivní prohlídky,
An den Grenzen klare Ziele für präventive Durchsuchungen,
Prototypy línejch sígrů, co v jejich očích nemaj cíl,
Prototypen fauler Gauner, die in ihren Augen kein Ziel haben,
Maj hold jiný představy, jiný boje a dokonce jinej mír,
Sie haben halt andere Vorstellungen, andere Kämpfe und sogar einen anderen Frieden,
Na ouřadu nás maj v merku,
Im Amt haben sie uns auf dem Kieker,
Prej na co asi jedem když ne taky na baterku,
Sie sagen, wofür fahren wir wohl, wenn nicht auch mit Batterie,
Prej jsme spratci a nemáme úctu,
Sie sagen, wir sind Gören und haben keinen Respekt,
Přitom pokaždý když promluvěj, slítnou se jim mouchy k ústům,
Dabei kommen ihnen jedes Mal, wenn sie reden, Fliegen aus dem Mund,
Pupky jim tečou z vyšisovanejch sak,
Ihnen laufen die Bäuche aus den verblichenen Sakkos,
Battlujou o nejférovější sbírku brad,
Sie kämpfen um die fairste Sammlung von Bärten,
A názor je jen šat, co se převlíkat,
Und Meinung ist nur ein Kleid, das man wechseln kann,
Když zachrastíme klíčema vyměněj razítka,
Wenn wir mit den Schlüsseln rasseln, tauschen sie die Stempel aus,
Wow, velká politika,
Wow, große Politik,
Obřího mindráku z malýho dicka
Riesenkomplex wegen eines kleinen Schwanzes.
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.
Cestou tramvají ranní, úplně cizí paní,
Auf dem Weg mit der morgendlichen Straßenbahn, eine völlig fremde Dame,
Křičela na že ty mladý nemaj vychování,
Schrie mich an, dass die Jungen keine Erziehung hätten,
čumím na ní, milostpaní poslouchej,
Ich starre sie an, gnädige Frau, hör mal zu,
že zrovna oni tolik žvaní,
dass ausgerechnet die so viel quatschen,
coby pulec, jsem uměl dělat bugr,
Schon als Kaulquappe konnte ich Krach machen,
Na rozdíl od bráchy asi proto jsem teď MC a on MUDr,
Im Gegensatz zu meinem Bruder, deshalb bin ich jetzt MC und er Dr. med.,
Chtěli abych se učil, chodil do školy,
Sie wollten, dass ich lerne, zur Schule gehe,
Poslouchal cizí názory a dělal úkoly,
Fremde Meinungen anhöre und Aufgaben mache,
Trpěl výlevy, učitelů kterejm starý nedaly,
Die Ausbrüche von Lehrern ertrage, denen die Alten nicht gegeben haben,
A učitelek co to dostali,
Und von Lehrerinnen, die es bekommen haben,
Vzorečky definice, poučky rovnice,
Formeln, Definitionen, Lehrsätze, Gleichungen,
Víc a víc postaviček od všeho klíče,
Immer mehr Figuren haben von allem Schlüssel,
A nejdůležitějším pánem v domě je vždycky vrátnej jde do mě,
Und der wichtigste Mann im Haus ist immer der Pförtner, er geht auf mich los,
No jéjé, jsem ten mizera, grázl číslo jedna,
Na klar, ich bin der Mistkerl, Gauner Nummer eins,
On tomu přece šéfuje on je ta bedna,
Er ist doch der Chef, er ist die Koryphäe,
Každej hned zná, aniž bych řek slovo,
Jeder kennt mich sofort, ohne dass ich ein Wort sage,
řeč je prej levná, takže co z toho,
Reden ist angeblich billig, also was soll's,
Paní prodavačka v sámošce u pultu,
Die Verkäuferin im Supermarkt an der Theke,
Si je prostě jistá že mám kapsy plný jogurtů.
Ist sich einfach sicher, dass ich die Taschen voller Joghurts habe.
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.
Jsem taky jenom zvířátko,
Ich bin auch nur ein Tierchen,
úřednici na berňáku, rozbil sem o hlavu prasátko,
der Beamtin beim Finanzamt habe ich ein Sparschwein auf den Kopf geschlagen,
Nulová perspektiva, ztracenej případ,
Null Perspektive, ein verlorener Fall,
Odsouzenej do front na úřadech, zubama skřípat,
Verurteilt zu Schlangen vor den Ämtern, mit den Zähnen knirschen,
Nemám práci a určitě fetuju,
Ich habe keine Arbeit und kiffe bestimmt,
A bůh co ještě (né mladíku lituju)
Und wer weiß, was noch (nein, mein Junge, ich bedauere dich),
Hm tak vám teda pěkně děkuju,
Hm, da danke ich Ihnen aber schön,
ó bože jak ten systém miluju,
Oh Gott, wie ich dieses System liebe,
Všude kam se hnu s pravidlama bojuju,
Überall, wo ich hingehe, kämpfe ich mit Regeln,
A všude najdu někoho kdo je přesvědčenej že pravdu,
Und überall finde ich jemanden, der überzeugt ist, Recht zu haben,
Haldu argumentů a pojmů a nedokáže pochopit že jeho cestou nejdu
Einen Haufen Argumente und Begriffe und nicht verstehen kann, dass ich seinen Weg nicht gehe, Liebes,
Mám svoji malou pravdu a nikomu necpu,
Ich habe meine kleine Wahrheit und dränge sie niemandem auf,
Ale vím že můžeme jít společně a přitom každej svojí cestu,
Aber ich weiß, dass wir gemeinsam gehen können und dabei jeder seinen eigenen Weg, meine Süße,
Ale je taky dost možný že nevim vůbec nic,
Aber es ist auch gut möglich, dass ich überhaupt nichts weiß,
Jsem jen flink a floutek co doufá že jednou najde víc,
Ich bin nur ein Faulenzer und Herumtreiber, der hofft, dass er einmal mehr findet,
Víc než hromadu složenek,
Mehr als einen Haufen Rechnungen,
Ve schránce jednou za měsíc.
Einmal im Monat im Briefkasten.
Tohle je pro všechny flinky a flonky,
Das ist für alle Faulenzer und Herumtreiber,
Pro všechny trosky bez budoucnosti,
Für alle Wracks ohne Zukunft,
Pro ty co nechtěj žít z cizí minulosti,
Für die, die nicht von fremder Vergangenheit leben wollen,
A nechtěj bejt jen loutky.
Und keine Marionetten sein wollen.





Авторы: Kurt Matlin, Adam Svatos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.