Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vyzved
jsem
šaty
z
čistírny
a
taky
boty,
ještě
tančily
I
picked
up
my
suit
from
the
dry
cleaner's,
and
my
shoes
too,
they
were
still
dancing.
Z
dálky
ke
mně
dolehly
ozvěny
včerejší
noci
From
afar,
echoes
of
last
night
reached
me.
Znova
slyšel
jsem
svý
kroky,
jak
se
odrážejí
od
stěny
I
heard
my
steps
again,
reflecting
off
the
walls
V
liduprázdném
městě,
v
bezejmenný
ulici
In
a
deserted
city,
on
a
nameless
street.
Vzduch
voněl
deštěm
a
mě
se
zmocnily
myšlenky
The
air
smelled
of
rain,
and
thoughts
seized
me.
Tam
na
opačným
konci
než
boty
se
zhmotnily
v
tělo,
který
spojilo
to
temno,
co
ve
vzpomínce
zelo
There,
at
the
opposite
end
from
where
the
shoes
materialized
into
a
body,
connected
by
that
darkness,
which
lingered
in
my
memory.
A
já
tam
byl
najednou
znova,
najednou
jako
by
ožilo
včera
a
dneska
vůbec
nebylo,
divný
no
And
suddenly,
I
was
there
again,
as
if
yesterday
had
come
alive,
and
today
hadn't
happened
at
all,
strange,
isn't
it?
Dneska
ráno
se
totiž
něco
změnilo
This
morning,
something
changed.
Když
se
zvedla
tma,
na
dlažbě
v
průchodu
mezi
loužema
něco
zůstalo
- co
to
je?
When
the
darkness
lifted,
something
remained
on
the
pavement
in
the
passageway
between
the
puddles
- what
is
it?
Když
vidím
něco
ležet,
neznamená,
že
to
hned
zvednu
When
I
see
something
lying
there,
it
doesn't
mean
I'll
pick
it
up
right
away.
Kdyz
je
to
ale
mobil
a
zvoní,
tak
to
vezmu
But
if
it's
a
phone
and
it's
ringing,
I'll
take
it.
Tím
spíš,
když
je
můj,
asi
mě
shání
parta,
někde
jsem
je
ztratil
Especially
if
it's
mine,
the
gang
is
probably
looking
for
me,
I
lost
them
somewhere.
Šli
mi
volat
tágo,
když
jsem
ještě
platil
They
were
going
to
call
my
tag
while
I
was
still
paying.
A
než
jsem
ven
vylízt
stačil,
najednou
sirény,
modrý
světla
a
chlap
v
červeným
mě
do
průchodu
vtlačil
And
before
I
could
get
out,
suddenly
sirens,
blue
lights,
and
a
guy
in
red
pushed
me
into
the
passageway.
Křik,
panika,
gesta,
ruch
velkoměsta
- ne
že
by
mě
strašil
Screams,
panic,
gestures,
the
hustle
and
bustle
of
the
big
city
- not
that
it
scared
me.
Jen
teď
úplně
nevím,
kde
jsem,
natož
abych
tušil,
kudy
k
našim
It's
just
that
right
now,
I
don't
know
where
I
am,
let
alone
how
to
get
to
my
friends.
Takže
asi
radši
zpět
k
právě
teď
a
mobilu,
co
mi
furt
na
zemi
zvoní
So
I
guess
it's
better
to
go
back
to
the
present
and
the
phone
that
keeps
ringing
on
the
ground.
Vrčí,
poskakuje
jako
vlk,
než
zaútočí
It
growls,
jumps
like
a
wolf
before
it
attacks.
A
jako
už
tolikrát
sotva
po
něm
vztáhnu
ruku
- kurva,
baterie
vybitá,
nekronika
And
as
so
many
times
before,
as
soon
as
I
reach
for
it
- damn
it,
the
battery
is
dead,
necronics.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
pomalu
to
spěchá,
brzo
bude
pozdě
Lately,
it's
high
time,
it's
slowly
getting
late,
soon
it
will
be
too
late.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
každej
má
ho
hodně
málo
Lately,
it's
high
time,
everyone
has
so
little
of
it.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
brzo
bude
pozdě,
nic
nezůstane
jak
je
Lately,
it's
high
time,
soon
it
will
be
too
late,
nothing
will
stay
the
same.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
žádná
budoucnost
nikdy
netrvala
věčně
Lately,
it's
high
time,
no
future
has
ever
lasted
forever.
Ptáci,
světlo
a
to
je
zhruba
všechno
Birds,
light,
and
that's
about
it.
A
já
furt
trčím
venku
a
všechno
se
to
se
mnou
točí
jako
kafe
v
hrnku
And
I'm
still
stuck
outside,
and
everything
is
spinning
around
me
like
coffee
in
a
mug.
Mít
čím,
tak
partě
brnknu,
ale
foun
je
dead
If
I
had
something
to
call
the
gang
with,
but
the
phone
is
dead.
První
spoluobčané
začínají
se
sluncem
vycházet
The
first
fellow
citizens
are
starting
to
come
out
with
the
sun.
A
tak
hledám
pomoc
u
nich,
ale
každej
z
nich
mě
mine,
aniž
by
třeba
jen
pohled
zved
And
so
I
seek
help
from
them,
but
each
of
them
passes
me
by,
without
even
looking
up.
Propad
jsem
se
snad
nedopatřením
na
jiný
svět?
Have
I
stumbled
into
another
world
by
accident?
A
nebo
je
mě
po
probdělý
noci
lepší
nevidět?
Or
is
it
better
not
to
see
me
after
a
sleepless
night?
To
bude
tím,
třeba
to
ze
mě
smyje
paní
v
čistírně
That's
probably
it;
maybe
the
lady
at
the
dry
cleaner's
will
wash
it
off
of
me.
A
tak
vcházím
dovnitř,
sundávám
oblek
a
boty
jakbysmet
So
I
go
inside,
take
off
my
suit
and
shoes.
A
jak
tak
v
trenkách
hledám
flek,
abych
si
sed
And
as
I'm
in
my
underwear,
looking
for
a
spot
to
sit
down
A
taky
něco,
co
bych
si
zatím
čet
And
something
to
read
in
the
meantime
A
hele,
na
stole
vidím
ležet
dnešní
Včerejší
svět
And
look,
I
see
today's
Yesterday's
World
lying
on
the
table.
Prst
na
ret,
otáčím
stránku
čerstvýho
plátku
z
protějšího
stánku
Finger
on
my
lips,
I
turn
the
page
of
the
fresh
canvas
from
the
opposite
stall.
Politiku
skáču
a
zrovna
tak
i
válku,
páč
nemám
chuť
I
skip
politics
and
war,
I
don't
feel
like
it.
Snažím
se
nepodlehnout
spánku
I
try
not
to
give
in
to
sleep.
Po
očku
sleduju
pračku,
nespěchám,
a
tak
se
začtu
I
watch
the
laundry
out
of
the
corner
of
my
eye,
I'm
in
no
hurry,
and
so
I
start
reading.
Jako
když
luštím
křížovku,
co
nemá
tajenku
Like
I'm
doing
a
crossword
puzzle
that
has
no
solution.
Moje
ruka
jen
tak
mimoděk
nalistovala
černou
kroniku
My
hand
casually
flips
to
the
obituaries.
V
tom
spatřím
pradlenu
Then
I
see
the
laundress
Pokládá
moje
věci
na
stůl
jako
věnce
She
lays
my
clothes
on
the
table
like
a
wreath.
A
já
přistih
jsem
se,
že
jsem
svoje
vlastní
publikum
And
I
find
myself
my
own
audience.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
pomalu
to
spěchá,
brzo
bude
pozdě
Lately,
it's
high
time,
it's
slowly
getting
late,
soon
it
will
be
too
late.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
každej
má
ho
hodně
málo
Lately,
it's
high
time,
everyone
has
so
little
of
it.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
brzo
bude
pozdě,
nic
nezůstane
jak
je
Lately,
it's
high
time,
soon
it
will
be
too
late,
nothing
will
stay
the
same.
Poslední
dobou
je
nejvyšší
čas,
žádná
budoucnost
nikdy
netrvala
věčně
Lately,
it's
high
time,
no
future
has
ever
lasted
forever.
Ztratil
jsem
slova,
beztak
není
co
dodat
I've
lost
my
words;
there's
nothing
to
add
anyway.
Nevím,
jen
čumím,
páč
čumím
sám
na
sebe
z
novin
I
don't
know,
I'm
just
staring,
because
I'm
staring
at
myself
from
the
newspaper.
Nerozumím,
je
mi
divně
jinak
I
don't
understand;
I
feel
strangely
different.
Chci
si
zavolat,
ale
svět
je
nedostupnej
I
want
to
make
a
call,
but
the
world
is
unreachable.
Něco
mi
říká
Hej,
tak
už
si
to
přiznej!
Something
tells
me,
"Hey,
admit
it
already!"
Nejradši
bych
se
teď
štíp,
ale
nejsem
hmotnej
I'd
love
to
pinch
myself
now,
but
I'm
not
tangible.
Jsem
mimo
děj
a
mimo
to.
a
mimo
to
jsem
mrtvej
I'm
out
of
the
story,
and
out
of
it,
and
out
of
it,
I'm
dead.
Zírám
na
svý
bezvládný
tělo
v
obleku,
leží
na
pultu
I
stare
at
my
lifeless
body
in
a
suit
lying
on
the
counter.
Pradlena
jen
mlčky
přikyvuje
a
pod
nos
mi
strká
účtenku
The
laundress
just
nods
silently
and
shoves
the
bill
under
my
nose.
Ale
já
už
vím,
že
to
není
žádná
pradlena
a
že
ani
já
nejsem
tu
But
I
already
know
it's
not
a
laundress
and
I'm
not
here
either.
Včera
v
noci
jsem
to
byl
já,
co
zůstalo
ležet
v
průchodu
mezi
loužema
Last
night,
it
was
me
who
was
left
lying
in
the
passageway
between
the
puddles.
To
kvůli
mně
ta
sanitka
budila
deštivou
Prahu
It
was
because
of
me
that
ambulance
was
waking
up
rainy
Prague.
Jenom
ty
kroky
odrážející
se
od
stěny
patřily
mejm
vrahům
Only
the
steps
echoing
off
the
walls
belonged
to
my
killers.
A
proto
tu
ted
stojím
v
němým
úžasu
And
that's
why
I'm
standing
here
now
in
silent
amazement.
V
ruce
žmoulám
účtenku
a
doufám,
že
za
svůj
čas
tam
venku
jsem
toho
stačil
dost,
abych
i
tuhletu
poslední
sekyru
splatil
I'm
clutching
the
bill
in
my
hand
and
hoping
that
I've
done
enough
with
my
time
out
there
to
pay
off
this
last
axe
as
well.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: adam svatos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.