Prago Union - Rapvi3m - перевод текста песни на немецкий

Rapvi3m - Prago Unionперевод на немецкий




Rapvi3m
Rapvi3m
12 palců lahodících uchu usmrkanců i kanců
12 Zoll, die den Ohren von Rotznasen und Ebern schmeicheln
Ve sluchátkách, v autě i v kanclu
In Kopfhörern, im Auto und im Büro
Jo, 12 palců lahodících uchu usmrkanců i kanců
Ja, 12 Zoll, die den Ohren von Rotznasen und Ebern schmeicheln
Ve sluchátkách, v autě i v kanclu
In Kopfhörern, im Auto und im Büro
Že prej jsem básník, ó dík, jak krásný
Sie sagen, ich sei ein Dichter, oh danke, wie schön
Znamená to snad, že se teď může každej montovat do mejch dásní?
Heißt das etwa, dass sich jetzt jeder in meine Zahnfleischprobleme einmischen darf?
Zvláštní, protože jinak se nikomu netajím, že jsem jen zevl, co si jede rým
Komisch, denn sonst verheimliche ich niemandem, dass ich nur ein Penner bin, der Reime fährt
A jejich básníka se nenajím
Und von ihrem Dichter werde ich nicht satt
Ono porod je to pořád, ups a sakra hned po ejhle
Es ist immer noch eine Geburt, ups und verdammt, gleich nach "sieh mal an"
Když toho máš plný brejle, do věcí moc vidět nejde
Wenn du die Brille voll hast, siehst du nicht mehr klar
Myšlenky se perou s hlavou, tělo s činy
Gedanken kämpfen mit dem Kopf, der Körper mit den Taten
Je fuk, kdo si začal, ale bych se měl smát, ne?
Egal, wer angefangen hat, aber ich sollte lachen, oder?
Jo a přitom si ideálně ještě tahat hříčky z paty
Ja, und dabei idealerweise noch Wortspiele aus dem Ärmel schütteln
No ok, budu dělat, co budu moct
Na gut, ich werde tun, was ich kann
Čas letí, jedni trpí, ti druzí ani neví a třetí se kousne a chtěj bojovat
Die Zeit vergeht, die einen leiden, die anderen wissen es nicht mal und die dritten beißen sich fest und wollen kämpfen
Páč cejtěj, že je potřeba skills ne skills, dary od Boha
Denn sie spüren, dass es Skills braucht, nicht Skills, Gaben von Gott
Jsou hezký, ale hodí se i štěstí
Sind schön, aber Glück ist auch nützlich
I když štěstí není náhoda
Auch wenn Glück kein Zufall ist
Trable jsou to, co hmota
Probleme sind das, was die Materie ausmacht
Kdy energie, jejich kvantum se nezmenšuje, jen přeměňuje
Wenn Energie, deren Menge sich nicht verringert, sondern nur umwandelt
A to jako na hraně, jsem nahranej
Und das ist wie am Rande, ich bin am Arsch
Poslouchej, jak přemítám, jestli se ještě počítám k hrstce pošetilců, co jsou pořád na straně
Hör zu, wie ich darüber nachdenke, ob ich mich noch zu der Handvoll Verrückter zähle, die immer noch auf meiner Seite sind
Že prej jsem básník, ó jak krásný
Sie sagen, ich sei ein Dichter, oh wie schön
Zvláštní, protože se nikomu netajím, že jsem jen zevl, co si jede rým
Komisch, denn ich verheimliche niemandem, dass ich nur ein Penner bin, der Reime fährt
A jejich básníka se nenajím
Und von ihrem Dichter werde ich nicht satt
Že prej jsem básník, ó jak krásný
Sie sagen, ich sei ein Dichter, oh wie schön
Zvláštní, protože se nikomu netajím, že jsem jen zevl, co si jede rým
Komisch, denn ich verheimliche niemandem, dass ich nur ein Penner bin, der Reime fährt
A jejich básníka se nenajím
Und von ihrem Dichter werde ich nicht satt
A tak se ptávám, proč nenajdu si jinou práci
Und so frage ich mich, warum ich mir keine andere Arbeit suche
Moh bych dělat třeba průvodce
Ich könnte zum Beispiel Fremdenführer werden
Páč kamkoliv přijedu, něco provedu
Denn wo immer ich hinkomme, stelle ich etwas an
Jak si asi povedu, kdybych změnil job a nechal povahu
Wie würde ich mich wohl schlagen, wenn ich den Job wechsle und mein Wesen behalte
Co by třeba řidič tramvaje bych nejspíš jezdil výhradně mimo koleje
Als Straßenbahnfahrer würde ich wahrscheinlich ausschließlich neben den Gleisen fahren
Doktor, kterej operuje bez anestezie
Ein Arzt, der ohne Narkose operiert
Hajnej, co je hájenej
Ein Förster, der geschützt ist
Zvoník, co neví, která bije
Ein Glöckner, der nicht weiß, wie spät es ist
A jako polda bych dělal to, co mám napsaný na dveřích svý Octavie
Und als Polizist würde ich das tun, was auf der Tür meines Octavias steht
Kdybych byl cyklista, pojedu jeden nonstop závod míru
Wenn ich Radfahrer wäre, würde ich ein Nonstop-Friedensrennen fahren
Byl bych první bachař, kterýmu nikdo neutek, i když vystřih v plotě díru
Ich wäre der erste Gefängniswärter, dem niemand entkommt, auch wenn er ein Loch in den Zaun schneidet
Bejt astronaut, propašuju nás všechny do ve vesmíru
Als Astronaut würde ich uns alle ins Weltall schmuggeln
A byl bych věru špatná pradlena, jelikož se neperu
Und ich wäre wahrlich eine schlechte Wäscherin, da ich mich nicht prügle
Jako rozhodčí bych kopal penalty a nepočítal šmucky
Als Schiedsrichter würde ich Elfmeter schießen und keine Abseitspositionen zählen
Jistě bych býval jezdil pod stan, bejt tramp
Ich wäre sicher unter einem Zelt gefahren, wäre ich ein Tramper
A ten můj by se jmenoval Kludsky
Und meins würde Kludsky heißen
Bejt bubeník, lámu beat jako kosti
Als Schlagzeuger würde ich den Beat wie Knochen brechen
A bejt tak šéfkuchař, tak jste mými hosty
Und als Chefkoch wärt ihr meine Gäste
Kdybych byl kominík, nešáhneš mi na knoflík, měl bych všude jenom zip
Wenn ich Schornsteinfeger wäre, würdest du mir nicht an den Knopf fassen, ich hätte überall nur Reißverschlüsse
V parlamentu bych zaved šikanu, bejt politik
Im Parlament würde ich Mobbing einführen, wäre ich Politiker
Číšník, kterej umí mezi stoly zabloudit
Ein Kellner, der sich zwischen den Tischen verirren kann
Zahradník, kterej zalejvá řepku i jabka vapkou
Ein Gärtner, der Raps und Äpfel mit der Gießkanne gießt
A tak by to šlo s každou prací, schválně řekni jakou
Und so ginge es mit jeder Arbeit, sag mir mal, mit welcher
Plavčík
Bademeister
Jako první bych se utopil
Ich würde als Erster ertrinken
Vrátnej
Pförtner
Nechám vejít, ale ven bych nepustil
Ich würde dich reinlassen, aber raus würde ich dich nicht mehr lassen
Architekt
Architekt
Budu stavět domy na střechu a zavedu balkon ke sklepu
Ich würde Häuser aufs Dach bauen und Balkone zum Keller führen
Taxikář
Taxifahrer
Koukal bys ty místa, kam zavezu
Du würdest staunen, zu welchen Orten ich dich bringe
Hasič
Feuerwehrmann
Nikdy neuhasím uvnitř nás ten oheň
Ich werde niemals das Feuer in uns löschen
Jeřábník
Kranführer
Vytáhnu celou tuhle planetu z hoven
Ich werde diesen ganzen Planeten aus der Scheiße ziehen
IT
IT
Tak to bych asi byl úplně normální
Da wäre ich wohl ganz normal
Jak se zdá, měl bych zůstat MC
Wie es scheint, sollte ich MC bleiben
Aby svět mohl být šťastný a krásný, no jasný
Damit die Welt glücklich und schön sein kann, na klar
A aspoň můžu mít na všechno blbý kecy, když si lidi myslej, že jsem básník
Und wenigstens kann ich zu allem dumme Sprüche klopfen, wenn die Leute denken, ich sei ein Dichter
Jo, 12 palců lahodících uchu usmrkanců i kanců
Ja, 12 Zoll, die den Ohren von Rotznasen und Ebern schmeicheln
Ve sluchátkách, v autě i v kanclu
In Kopfhörern, im Auto und im Büro
12 palců lahodících uchu usmrkanců i kanců
12 Zoll, die den Ohren von Rotznasen und Ebern schmeicheln
Ve sluchátkách, v autě i v kanclu
In Kopfhörern, im Auto und im Büro





Авторы: Adam Svatos, Ondrej Zatkuliak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.