Направление
на
юг,
ориентация
— на
север
Richtung
Süden,
Orientierung
nach
Norden
Жизнь
проста
как
дважды
два
и
тыща
минус
семь,
и
Das
Leben
ist
einfach,
wie
zwei
mal
zwei
und
tausend
minus
sieben,
und
Где
любовь,
там
и
вражда
Wo
Liebe
ist,
da
ist
auch
Feindschaft
Я
внутреннего
зверя
Mein
inneres
Biest
Начеку
почти
всегда
держу
Halte
ich
fast
immer
in
Schach
Встречаю
на
заре
я
Ich
treffe
in
der
Morgendämmerung
Свет
издалека
времён
Licht
aus
fernen
Zeiten
Это
Проксима-центавтра
Das
ist
Proxima
Centauri
Я
брошен,
и
себя
обрёк
всецело,
карма
Ich
bin
verlassen
und
habe
mich
selbst
ganz
dem
Karma
verschrieben
Не
роляет,
все
мы
попадём
потом
в
тартар
Es
spielt
keine
Rolle,
wir
alle
landen
irgendwann
im
Tartarus
Жизнь
стреляет
наугад,
я
поперёк
прицела
встал
там
Das
Leben
schießt
blind,
ich
stellte
mich
quer
vor
das
Fadenkreuz
Позабудь
про
мою
речь
Vergiss
meine
Worte
Как
Илюха
Муромец
про
печь
Wie
Ilja
Muromez
über
den
Ofen
Пускай
атланты
ломят
плечи
Lass
die
Atlanten
ihre
Schultern
krümmen
Так
задумал
Бог,
так
что
жалеть
их
неча
So
hat
es
Gott
geplant,
also
gibt
es
keinen
Grund,
sie
zu
bemitleiden
Больше
никакого
страха
Keine
Angst
mehr
Если
к
Магомеду
не
идёт
гора
Wenn
der
Berg
nicht
zum
Propheten
kommt
Тогда
горе
придётся
пойти
нахуй
(пойти
нахуй)
Dann
muss
der
Berg
zum
Teufel
gehen
(zum
Teufel
gehen)
Да,
я
виноват
сам
и
молчу
(я
брошен)
Ja,
ich
bin
selbst
schuld
und
schweige
(Ich
bin
verlassen)
Брошен,
потому
что
в
глубине
так
и
хочу
(так
и
хочу)
Verlassen,
weil
ich
es
tief
im
Inneren
so
will
(so
will)
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
И
всё
на
уме
себе
Und
alles
in
meinem
Kopf
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Брошен,
даже
если
нет
Verlassen,
auch
wenn
es
nicht
so
ist
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Коли
колесо
судьбы
— семь
бед
Wenn
das
Rad
des
Schicksals
sieben
Übel
sind
Его
мотай
на
цепь
— крути
велосипед
Wickle
es
an
die
Kette
– tritt
in
die
Pedale
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
И
всё
на
уме
себе
Und
alles
in
meinem
Kopf
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Брошен,
даже
если
нет
Verlassen,
auch
wenn
es
nicht
so
ist
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Коли
колесо
судьбы
— семь
бед
Wenn
das
Rad
des
Schicksals
sieben
Übel
sind
Его
мотай
на
цепь
— крути
велосипед
Wickle
es
an
die
Kette
– tritt
in
die
Pedale
Меня
не
судите,
просто
Verurteilt
mich
nicht,
einfach
so
Всё
это
трансгрессивно-переходный
возраст
Das
ist
alles
transgressiv-übergangsweise
Jugend
Мы
беспризорники,
нас
бросят
небожители
Wir
sind
Straßenkinder,
uns
verlassen
die
Himmelsbewohner
На
каждой
веточке
ризомы
мутятся
бомжи
теперь
Auf
jedem
Zweig
der
Rhizome
vermehren
sich
jetzt
die
Obdachlosen
А
за
милой
пустотой
кузнечик-человечек
Und
hinter
der
lieblichen
Leere
ein
Grashüpfer-Menschlein
Бежит
он
без
неё,
как
нибелунги
без
колечек
Er
rennt
ohne
sie,
wie
die
Nibelungen
ohne
Ringe
Аргонский
лес
и
небо
лунное,
как
свечи
Der
Argonner
Wald
und
der
Mondhimmel,
wie
Kerzen
В
могиле
светлячки,
горя
мне
предлагают
лечь
Im
Grab
bieten
mir
Glühwürmchen
an,
mich
zur
Ruhe
zu
legen
И
пять
минуток
отдохнуть
Und
fünf
Minuten
auszuruhen
Хотя
б
чуть,
и
снова
в
путь
Wenigstens
ein
bisschen,
und
dann
wieder
auf
den
Weg
Обещая
тебе
то,
что
Sie
versprechen
dir,
dass
Обязательно
проснёшься
Du
unbedingt
aufwachen
wirst
Но
был
когда-то
тоже
Aber
einst
war
auch
Каждый
кем-то
брошен
Jeder
von
jemandem
verlassen
В
этой
могиле
In
diesem
Grab
Светлячков
Der
Glühwürmchen
Упокой,
Бог
Gib
Ruhe,
Gott
Эту
суспензию
из
душ,
и
созвездия
веснушек
Dieser
Suspension
aus
Seelen,
und
Sternbilder
von
Sommersprossen
Светят
в
поле
тем,
кто
брошен
против
своей
воли
Leuchten
auf
dem
Feld
denen,
die
gegen
ihren
Willen
verlassen
wurden
Всем,
кроме
меня,
и
я
молчу
Allen,
außer
mir,
und
ich
schweige
Ведь
я
знал,
на
что
иду
Denn
ich
wusste,
worauf
ich
mich
einlasse
А
потому
я
брошен,
ибо
так
хочу
(так
хочу)
Und
deshalb
bin
ich
verlassen,
weil
ich
es
so
will
(so
will)
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
И
всё
на
уме
себе
Und
alles
in
meinem
Kopf
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Брошен,
даже
если
нет
Verlassen,
auch
wenn
es
nicht
so
ist
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Коли
колесо
судьбы
— семь
бед
Wenn
das
Rad
des
Schicksals
sieben
Übel
sind
Его
мотай
на
цепь
— крути
велосипед
Wickle
es
an
die
Kette
– tritt
in
die
Pedale
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
И
всё
на
уме
себе
Und
alles
in
meinem
Kopf
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Брошен,
даже
если
нет
Verlassen,
auch
wenn
es
nicht
so
ist
Я
брошен
Ich
bin
verlassen
Коли
колесо
судьбы
— семь
бед
Wenn
das
Rad
des
Schicksals
sieben
Übel
sind
Его
мотай
на
цепь
— крути
велосипед
Wickle
es
an
die
Kette
– tritt
in
die
Pedale
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: попов андрей павлович, федорович андрей игоревич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.