Quang Lập - Cảm Ơn - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Quang Lập - Cảm Ơn




Cảm Ơn
Danke
Na'y la' ca'nh thư
Dies ist ein Brief
Nghiêng nghiêng ne't chữ cô em học tro'
Mit schräger Schrift von meiner Schülerin
Na'y la' ba'nh chưng
Dies ist Bánh Chưng
Mẹ gia' tự tay go'i gửi cho con
Den meine Mutter eigenhändig für mich eingewickelt hat
Na'y la' a'o len
Dies ist ein Wollpullover
Bao nhiêu đêm thâu em ngô'i em đan
Den du in vielen schlaflosen Nächten gestrickt hast
Nay em gởi ra tơ'i chiê'n trươ'ng
Jetzt schickst du ihn mir an die Front
Mang chu't ti'nh hậu phương thương mê'n
Mit einem Hauch von Liebe und Zuneigung aus der Heimat
Ngô'i đọc la' thư
Ich sitze und lese den Brief
đơn sơ tha thiê't văn chương học tro'
Einfach und herzlich, in der Schreibweise einer Schülerin
Nhi'n cặp ba'nh chưng
Ich sehe das Bánh Chưng-Paar
ma' lo'ng chợt thương già xa xôi.
Und mein Herz sehnt sich nach meiner alten Mutter in der Ferne.
Mặc va'o a'o len
Ich ziehe den Wollpullover an
sao như tôi nghe trong hô'n chơi vơi
Und fühle mich, als wäre ich in meinen Träumen verloren
Xuân đang vê' trên khă'p đâ't trơ'i
Der Frühling kommt über das ganze Land
Nhưng tâ't cả xuân la' ở đây
Aber der ganze Frühling ist hier bei mir
Tôi xin cảm ơn ngươ'i
Ich möchte mich bedanken
Cảm ơn ai,
Danke wem?
đã đem luyê'n thương nô'ng â'm đê'n vơ'i li'nh.
Der die liebevolle Wärme zu den Soldaten bringt.
Cảm ơn ai
Danke wem?
khi xuân vê' vui thật la' vui,
Der, wenn der Frühling kommt, und es so fröhlich ist,
Không quên ngươ'i sương gio' sa trươ'ng
Den Mann in Wind und Wetter an der Front nicht vergisst
Âu yê'm gửi ti'nh đi muôn nơi
Und liebevoll seine Zuneigung überallhin sendet
Thật nhiê'u mê'n thương,
Mit viel Liebe,
Tâm tư tha thiê't tôi xin gửi vê'
Meine tiefsten Gefühle möchte ich dir senden
Gửi mẹ ki'nh yêu
An meine geliebte Mutter
Va'i lơ'i của con chu'c mư'ng năm nay
Ein paar Worte von deinem Sohn, um dir zum neuen Jahr zu gratulieren
Va' gửi đê'n em
Und an dich, meine Liebste
Bao nhiêu yêu thương anh da'nh cho em
All meine Liebe, die ich für dich habe
Khi xuân vê' xin hãy yêu đơ'i
Wenn der Frühling kommt, liebe bitte das Leben
Ta đo'n đợi xuân hô'ng nga'y mai
Wir erwarten den rosigen Frühling von morgen
Tôi xin cảm ơn ngươ'i
Ich möchte mich bedanken
Cảm ơn ai,
Danke wem?
đã đem luyê'n thương nô'ng â'm đê'n vơ'i li'nh.
Der die liebevolle Wärme zu den Soldaten bringt.
Cảm ơn ai
Danke wem?
khi xuân vê' vui thật la' vui,
Der, wenn der Frühling kommt, und es so fröhlich ist,
Không quên ngươ'i sương gio' sa trươ'ng
Den Mann in Wind und Wetter an der Front nicht vergisst
Âu yê'm gửi ti'nh đi muôn nơi
Und liebevoll seine Zuneigung überallhin sendet
Thật nhiê'u mê'n thương,
Mit viel Liebe,
Tâm tư tha thiê't tôi xin gửi vê'
Meine tiefsten Gefühle möchte ich dir senden
Gửi mẹ ki'nh yêu
An meine geliebte Mutter
Va'i lơ'i của con chu'c mư'ng năm nay
Ein paar Worte von deinem Sohn, um dir zum neuen Jahr zu gratulieren
Va' gửi đê'n em
Und an dich, meine Liebste
Bao nhiêu yêu thương anh da'nh cho em
All meine Liebe, die ich für dich habe
Khi xuân vê' xin hãy yêu đơ'i
Wenn der Frühling kommt, liebe bitte das Leben
Ta đo'n đợi xuân hô'ng nga'y mai
Wir erwarten den rosigen Frühling von morgen
Va' gửi đê'n em
Und an dich, meine Liebste
Bao nhiêu yêu thương anh da'nh cho em
All meine Liebe, die ich für dich habe
Khi xuân vê' xin hãy yêu đơ'i
Wenn der Frühling kommt, liebe bitte das Leben
Ta đo'n đợi xuân hô'ng nga'y mai
Wir erwarten den rosigen Frühling von morgen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.