Quang Lập - Hồi tưởng - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Quang Lập - Hồi tưởng




Hồi tưởng
Erinnerung
Đêm trắng đêm chong đèn tôi viết những chuyện xưa bọn mình
Weiße Nächte lang sitze ich bei Lampenlicht und schreibe über unsere alten Geschichten
Ngày anh với tôi như hình với bóng kết thân nơi đầu xanh
Damals waren wir unzertrennlich, wie Bild und Schatten, verbunden am Anfang des Lebens
Đón nhau khi bình minh, gối tay nhau tàn canh
Wir holten uns ab im Morgengrauen, ruhten Kopf an Kopf bis zum Ende der Nacht
Nhìn đời bằng ánh mắt ân tình sáng long lanh
Wir blickten auf die Welt mit liebevollen, strahlenden Augen
Vào đời bằng tiếng hát trung thành nhớ không anh
Wir traten ins Leben mit treuem Gesang, erinnerst du dich, meine Liebe?
Nghĩ xa cành
Was sollen wir denken, wenn das Blatt vom Ast fällt
Thời gian thấm thoát thoi đưa, tuổi thơ ấu còn đâu nữa
Die Zeit vergeht wie im Flug, die Kindheit ist längst vorbei
Mỗi người một phương, xa xôi càng thêm nhớ
Jeder ist an einem anderen Ort, die Ferne verstärkt die Sehnsucht
Nhớ thương, thương nhớ khôn lường
Sehnsucht, unermessliche Sehnsucht
Giờ còn một bóng với trọn niềm ước mong
Jetzt bleibt nur noch ein Schatten mit der ganzen Hoffnung
Biền biệt một bóng đếm từng cơn gió đông
Ein einsamer Schatten, der die kalten Winde zählt
Anh nhớ tôi mong khi thu vàng bao lần rơi ai biết không
Du erinnerst dich, ich sehne mich, wenn die goldenen Herbstblätter fallen, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
Ich vermisse dich wie ein Liebender die Freuden und Leiden des Lebens vermisst
Đường ai nấy đi, hai người hai lối, biết thương nhau thôi
Jeder geht seinen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, wir können uns nur lieben
Ấu thơ đi về đâu để mưa hay mùa ngâu
Wo ist die Kindheit geblieben, um Regen oder Gewitter zu bringen
Lòng mình chỉ muốn níu ân tình mãi anh ơi
Mein Herz möchte die Zuneigung für immer festhalten, meine Liebe
đời suối nước tình mãi êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der immer ruhig fließt
Tiếc cũng qua rồi
Was wir bereuen, ist bereits vorbei
Thời gian thấm thoát thoi đưa, tuổi thơ ấu còn đâu nữa
Die Zeit vergeht wie im Flug, die Kindheit ist längst vorbei
Mỗi người một phương, xa xôi càng thêm nhớ
Jeder ist an einem anderen Ort, die Ferne verstärkt die Sehnsucht
Nhớ thương, thương nhớ khôn lường
Sehnsucht, unermessliche Sehnsucht
Giờ còn một bóng với trọn niềm ước mong
Jetzt bleibt nur noch ein Schatten mit der ganzen Hoffnung
Biền biệt một bóng đếm từng cơn gió đông
Ein einsamer Schatten, der die kalten Winde zählt
Anh nhớ tôi mong khi thu vàng bao lần rơi ai biết không
Du erinnerst dich, ich sehne mich, wenn die goldenen Herbstblätter fallen, wer weiß das schon?
Tôi nhớ anh như người yêu nhớ những buồn vui cuộc đời
Ich vermisse dich wie ein Liebender die Freuden und Leiden des Lebens vermisst
Đường ai nấy đi, hai người hai lối, biết thương nhau thôi
Jeder geht seinen Weg, zwei Menschen, zwei Pfade, wir können uns nur lieben
Ấu thơ đi về đâu để mưa hay mùa ngâu
Wo ist die Kindheit geblieben, um Regen oder Gewitter zu bringen
Lòng mình chỉ muốn níu ân tình mãi anh ơi
Mein Herz möchte die Zuneigung für immer festhalten, meine Liebe
đời suối nước tình mãi êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der immer ruhig fließt
Tiếc cũng qua rồi
Was wir bereuen, ist bereits vorbei
đời suối nước tình mãi êm trôi
Aber das Leben ist wie ein gleichgültiger Fluss, der immer ruhig fließt
Tiếc cũng qua rồi
Was wir bereuen, ist bereits vorbei






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.