Текст песни и перевод на немецкий Quang Lập - Người Đầu Gió
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Đầu Gió
Der Mann an der Windseite
Những
chiều
mưa
đầu
núi
An
regnerischen
Nachmittagen
am
Fuße
der
Berge
Hồn
dâng
lên
nhung
nhớ
Steigt
die
Sehnsucht
in
meiner
Seele
auf
Kỷ
niệm
trong
gót
giày
Erinnerungen
unter
meinen
Schuhsohlen
Còn
in
trên
đá
sỏi
buồn
phiền
Sind
noch
auf
den
traurigen
Steinen
eingeprägt
Tiếp
nối
tháng
ngày
mang
niềm
ước
muốn
đi
xa
Monate
und
Tage
vergehen,
und
tragen
den
Wunsch,
weit
weg
zu
gehen
Khi
tuổi
thơ
trải
dài
trên
cồn
đá
Als
meine
Kindheit
sich
auf
den
Sanddünen
erstreckte
Có
lần
xa
rừng
núi
Einmal,
fernab
der
Berge
und
Wälder
Về
rong
chơi
đây
đó
Ging
ich
hier
und
da
spazieren
Phố
nhỏ
vang
tiếng
cười
Die
kleine
Straße
hallte
von
Gelächter
wider
Và
giai
nhân
vẫn
đẹp
rạng
ngời
Und
die
Schönheiten
strahlten
immer
noch
Ta
đưa
mắt
nhìn
ta,
lòng
bỗng
thấy
bâng
khuâng
Ich
blickte
auf
mich,
und
mein
Herz
wurde
plötzlich
wehmütig
Khi
mình
nay
đã
là
anh
lính
dù
Jetzt,
da
ich
ein
Fallschirmjäger
bin
Nên
trở
về
ru
giấc
ngủ
Also
kehrte
ich
zurück,
um
mich
in
den
Schlaf
zu
wiegen
Để
quên
đi
20
tuổi
đời
Um
meine
zwanzig
Lebensjahre
zu
vergessen
Không
biết
vui,
không
biết
say
Ich
kannte
keine
Freude,
keinen
Rausch
Cùng
nhân
thế,
cùng
người
Mit
der
Welt,
mit
den
Menschen
Tôi
về
nơi
đồn
vắng
Ich
kehrte
zu
meinem
einsamen
Posten
zurück
Tìm
vui
trong
sương
gió
Fand
Freude
im
Nebel
und
Wind
Đánh
giặc
quên
tháng
ngày
Kämpfte
und
vergaß
die
Tage
Dù
gian
nan
khắp
nẻo
đường
dài
Trotz
der
Mühen
auf
allen
langen
Wegen
Tôi
xin
trả
lại
ai
đường
phố
trắng
xa
hoa
Ich
gebe
dir
die
weißen,
luxuriösen
Straßen
zurück
Xin
được
vui
với
niềm
vui
lính
dù
Ich
will
mich
an
der
Freude
eines
Fallschirmjägers
erfreuen
Những
chiều
mưa
đầu
núi
An
regnerischen
Nachmittagen
am
Fuße
der
Berge
Hồn
dâng
lên
nhung
nhớ
Steigt
die
Sehnsucht
in
meiner
Seele
auf
Kỷ
niệm
trong
gót
giày
Erinnerungen
unter
meinen
Schuhsohlen
Còn
in
trên
đá
sỏi
buồn
phiền
Sind
noch
auf
den
traurigen
Steinen
eingeprägt
Tiếp
nối
tháng
ngày
mang
niềm
ước
muốn
đi
xa
Monate
und
Tage
vergehen,
und
tragen
den
Wunsch,
weit
weg
zu
gehen
Khi
tuổi
thơ
trải
dài
trên
cồn
đá
Als
meine
Kindheit
sich
auf
den
Sanddünen
erstreckte
Có
lần
xa
rừng
núi
Einmal,
fernab
der
Berge
und
Wälder
Về
rong
chơi
đây
đó
Ging
ich
hier
und
da
spazieren
Phố
nhỏ
vang
tiếng
cười
Die
kleine
Straße
hallte
von
Gelächter
wider
Và
giai
nhân
vẫn
đẹp
rạng
ngời
Und
die
Schönheiten
strahlten
immer
noch
Ta
đưa
mắt
nhìn
ta,
lòng
bỗng
thấy
bâng
khuâng
Ich
blickte
auf
mich,
und
mein
Herz
wurde
plötzlich
wehmütig
Khi
mình
nay
đã
là
anh
lính
dù
Jetzt,
da
ich
ein
Fallschirmjäger
bin
Nên
trở
về
ru
giấc
ngủ
Also
kehrte
ich
zurück,
um
mich
in
den
Schlaf
zu
wiegen
Để
quên
đi
20
tuổi
đời
Um
meine
zwanzig
Lebensjahre
zu
vergessen
Không
biết
vui,
không
biết
say
Ich
kannte
keine
Freude,
keinen
Rausch
Cùng
nhân
thế,
cùng
người
Mit
der
Welt,
mit
den
Menschen
Tôi
về
nơi
đồn
vắng
Ich
kehrte
zu
meinem
einsamen
Posten
zurück
Tìm
vui
trong
sương
gió
Fand
Freude
im
Nebel
und
Wind
Đánh
giặc
quên
tháng
ngày
Kämpfte
und
vergaß
die
Tage
Dù
gian
nan
khắp
nẻo
đường
dài
Trotz
der
Mühen
auf
allen
langen
Wegen
Tôi
xin
trả
lại
ai
đường
phố
trắng
xa
hoa
Ich
gebe
dir
die
weißen,
luxuriösen
Straßen
zurück
Xin
được
vui
với
niềm
vui
lính
dù
Ich
will
mich
an
der
Freude
eines
Fallschirmjägers
erfreuen
Tôi
xin
trả
lại
ai
đường
phố
trắng
xa
hoa
Ich
gebe
dir
die
weißen,
luxuriösen
Straßen
zurück
Xin
được
vui
với
niềm
vui
lính
dù
Ich
will
mich
an
der
Freude
eines
Fallschirmjägers
erfreuen
Tôi
xin
trả
lại
ai
đường
phố
trắng
xa
hoa
Ich
gebe
dir
die
weißen,
luxuriösen
Straßen
zurück
Xin
được
vui
với
niềm
vui
lính
dù
Ich
will
mich
an
der
Freude
eines
Fallschirmjägers
erfreuen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.