Quang Lập - Người Đầu Gió - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Quang Lập - Người Đầu Gió




Người Đầu Gió
Der Mann an der Windseite
Những chiều mưa đầu núi
An regnerischen Nachmittagen am Fuße der Berge
Hồn dâng lên nhung nhớ
Steigt die Sehnsucht in meiner Seele auf
Kỷ niệm trong gót giày
Erinnerungen unter meinen Schuhsohlen
Còn in trên đá sỏi buồn phiền
Sind noch auf den traurigen Steinen eingeprägt
Tiếp nối tháng ngày mang niềm ước muốn đi xa
Monate und Tage vergehen, und tragen den Wunsch, weit weg zu gehen
Khi tuổi thơ trải dài trên cồn đá
Als meine Kindheit sich auf den Sanddünen erstreckte
lần xa rừng núi
Einmal, fernab der Berge und Wälder
Về rong chơi đây đó
Ging ich hier und da spazieren
Phố nhỏ vang tiếng cười
Die kleine Straße hallte von Gelächter wider
giai nhân vẫn đẹp rạng ngời
Und die Schönheiten strahlten immer noch
Ta đưa mắt nhìn ta, lòng bỗng thấy bâng khuâng
Ich blickte auf mich, und mein Herz wurde plötzlich wehmütig
Khi mình nay đã anh lính
Jetzt, da ich ein Fallschirmjäger bin
Nên trở về ru giấc ngủ
Also kehrte ich zurück, um mich in den Schlaf zu wiegen
Để quên đi 20 tuổi đời
Um meine zwanzig Lebensjahre zu vergessen
Không biết vui, không biết say
Ich kannte keine Freude, keinen Rausch
Cùng nhân thế, cùng người
Mit der Welt, mit den Menschen
Tôi về nơi đồn vắng
Ich kehrte zu meinem einsamen Posten zurück
Tìm vui trong sương gió
Fand Freude im Nebel und Wind
Đánh giặc quên tháng ngày
Kämpfte und vergaß die Tage
gian nan khắp nẻo đường dài
Trotz der Mühen auf allen langen Wegen
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Ich gebe dir die weißen, luxuriösen Straßen zurück
Xin được vui với niềm vui lính
Ich will mich an der Freude eines Fallschirmjägers erfreuen
Những chiều mưa đầu núi
An regnerischen Nachmittagen am Fuße der Berge
Hồn dâng lên nhung nhớ
Steigt die Sehnsucht in meiner Seele auf
Kỷ niệm trong gót giày
Erinnerungen unter meinen Schuhsohlen
Còn in trên đá sỏi buồn phiền
Sind noch auf den traurigen Steinen eingeprägt
Tiếp nối tháng ngày mang niềm ước muốn đi xa
Monate und Tage vergehen, und tragen den Wunsch, weit weg zu gehen
Khi tuổi thơ trải dài trên cồn đá
Als meine Kindheit sich auf den Sanddünen erstreckte
lần xa rừng núi
Einmal, fernab der Berge und Wälder
Về rong chơi đây đó
Ging ich hier und da spazieren
Phố nhỏ vang tiếng cười
Die kleine Straße hallte von Gelächter wider
giai nhân vẫn đẹp rạng ngời
Und die Schönheiten strahlten immer noch
Ta đưa mắt nhìn ta, lòng bỗng thấy bâng khuâng
Ich blickte auf mich, und mein Herz wurde plötzlich wehmütig
Khi mình nay đã anh lính
Jetzt, da ich ein Fallschirmjäger bin
Nên trở về ru giấc ngủ
Also kehrte ich zurück, um mich in den Schlaf zu wiegen
Để quên đi 20 tuổi đời
Um meine zwanzig Lebensjahre zu vergessen
Không biết vui, không biết say
Ich kannte keine Freude, keinen Rausch
Cùng nhân thế, cùng người
Mit der Welt, mit den Menschen
Tôi về nơi đồn vắng
Ich kehrte zu meinem einsamen Posten zurück
Tìm vui trong sương gió
Fand Freude im Nebel und Wind
Đánh giặc quên tháng ngày
Kämpfte und vergaß die Tage
gian nan khắp nẻo đường dài
Trotz der Mühen auf allen langen Wegen
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Ich gebe dir die weißen, luxuriösen Straßen zurück
Xin được vui với niềm vui lính
Ich will mich an der Freude eines Fallschirmjägers erfreuen
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Ich gebe dir die weißen, luxuriösen Straßen zurück
Xin được vui với niềm vui lính
Ich will mich an der Freude eines Fallschirmjägers erfreuen
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Ich gebe dir die weißen, luxuriösen Straßen zurück
Xin được vui với niềm vui lính
Ich will mich an der Freude eines Fallschirmjägers erfreuen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.