Rafa Espino - Detrás de Todos - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Rafa Espino - Detrás de Todos




Detrás de Todos
Behind Everyone
también te sientes solo entre la gente
You feel lonely even when surrounded by people, too
Yo también me disfrazo de confianza
I also disguise myself in confidence
Hoy me cansé de mentirme como hago siempre
Today I'm tired of lying to myself, like I always do
Feliz en mis canciones, llorando en mi coraza
Happy in my songs, crying behind my armor
Los miedos de la infancia, los complejos
Childhood fears, insecurities
Burlas y desprecio en los pasillos del colegio
Taunts and scorn in the school hallways
Dicen que todo cura solo con el tiempo
They say everything heals with time
Pero ¿Cómo se cura lo que vives en silencio, eh?
But how do you heal what you live in silence, huh?
Créeme cuando digo que te entiendo
Believe me when I say I understand you
lo mucho que nos duele sentirnos a veces solos
I know how much it hurts us to feel alone sometimes
¿Quién iba a decirnos lo que cuesta que encajemos con el resto?
Who would have told us how hard it is to fit in with the rest?
Pero es que esto lo llevamos dentro todos
But we all carry this inside
Un lo siento que no dijimos a tiempo
An apology we didn't say in time
Un recuerdo al que volver si estamos tristes
A memory to return to when we're sad
Una fecha pa' olvidar pero no sabes como hacerlo
A date to forget but you don't know how
Y alguien que se fue sin que pudieras despedirte
And someone who left without you being able to say goodbye
¿Por qué no nos entendemos y nos esquivamos?
Why don't we understand each other and we avoid each other?
Siento que nadie me comprende y no como lo hago
I feel like nobody understands me and I don't know what to do
Si acabo perdiendo siempre aquello que más amo
If I always end up losing what I love the most
Será que no es tan raro el mundo y soy yo el que la cag*
Maybe it's not the world that's strange, maybe it's me who f*cks up
Tantas noches sin dormir por ansiedad
So many sleepless nights due to anxiety
Casi ni salgo a la calle y no ni de que me escondo
I barely go out and I don't even know what I'm hiding from
Como espero que me ayuden si en un "Rafa, ¿Cómo estás?"
How do I expect them to help me if when they ask "Rafa, how are you?"
Soy de dar una sonrisa, a pesar de tocar el fondo
I just smile, despite hitting rock bottom
Lagrimas en mis mejillas, yo pensando en si marchaba
Tears on my cheeks, thinking about leaving
Nada vale más que el amor de mi madre
Nothing is worth more than my mother's love
Ver a mi padre orgulloso y cuidar siempre de mi hermana
Seeing my father proud and always taking care of my sister
Hacer feliz a mi pareja y que la música me salve
Making my partner happy and having music save me
Ya viste que al crecer no todo es como te esperabas
You've seen that growing up isn't everything you expected
Problemas a la espalda y mil personas que te fallan
Problems on your back and a thousand people who let you down
Vamos a empatizar y no juzgar lo que nos diga una fachada
Let's empathize and not judge what a facade tells us
Que detrás de todo siempre están librándose batallas
Because behind everything, battles are always being fought
¿Cuántas veces sentimos que llegó el final?
How many times have we felt like it was the end?
Se reflejan tus ojos en la oscuridad
Your eyes reflect in the darkness
Pero tras el cristal, vive una realidad que no ven
But behind the glass, lives a reality they don't see
¿Cuántas veces juramos no mirar atrás?
How many times have we sworn not to look back?
Heridas del pasado te hicieron cambiar
Past wounds made you change
Dime, ¿Qué duele más? Llorar o aparentar que estás bien
Tell me, what hurts more? Crying or pretending you're okay
Deja que vean lo que hay detrás
Let them see what's behind
Con el tiempo crecí, la vida me cambió
With time I grew up, life changed me
Es la primera vez que lloro haciendo una canción
It's the first time I cry writing a song
Mi hermano ya no está en la otra habitación
My brother is no longer in the other room
Nos hicimos mayores y por trabajo se marchó
We grew up and he left for work
Ahora solo estamos juntos en navidades
Now we're only together at Christmas
Daría lo que fuera por volver a aquellas tardes
I would give anything to go back to those afternoons
La Playstation, mi mamá con la merienda
The Playstation, my mom with the snack
La salida de colegio, mi abuelito me espera en la puerta
Leaving school, my grandpa waiting for me at the door
¿Por qué los abuelos no podrían durar siempre?
Why can't grandparents last forever?
Si volviera atrás iría cada día a verle
If I went back, I would go see him every day
El alzheimer de mi abuela le ha hecho olvidarse de
My grandmother's Alzheimer's has made her forget me
Le digo que la amo aunque ya ni me recuerde
I tell her I love her even though she doesn't remember me anymore
Querido Miguel has sido tan ignorante
Dear Miguel, you've been so ignorant
Fallando a clases, nifando mi*rda en un parque
Skipping classes, smoking sh*t in a park
Despertaste ansiedad y desde entonces ya soy suya en carne
You awakened anxiety and since then I'm its prisoner
¿Te acuerdas de esa depresión pensando en suicidarte?
Do you remember that depression, thinking about suicide?
Yendo de flor en flor como un capullo
Going from flower to flower like a bud
Encontré el amor y ya no tengo corazón, es tuyo
I found love and I no longer have a heart, it's yours
Cariño mío, yo te quiero más que a nada
My love, I love you more than anything
Voy a darte un 14 de Febrero cada madrugada
I'm going to give you a February 14th every night
Papá y mamá, voy hacerlos sentir orgullosos
Dad and Mom, I'm going to make you proud
Todo lo bueno que tengo lo aprendí de vosotros
I learned everything good I have from you
Nunca faltó de nada, pues me lo disteis todo
I never lacked anything, because you gave me everything
Yo ya soy millonario, vosotros, mi tesoro
I'm already a millionaire, you are my treasure
Mejor mira que el crío se tornó profesión
Look how the kid turned into a profession
Las risas de la gente mutaron a admiración
People's laughter turned into admiration
Detrás de lo bonito hay cosas que nadie vió
Behind the beauty, there are things nobody saw
Aislamiento, soledad y un estrés que casi me mató
Isolation, loneliness, and stress that almost killed me
Contando las visitas de mis videos, casi enfermo
Counting the views on my videos, almost sick
Porque si no funciona bien a este mes no llego
Because if it doesn't work well, I won't make it to next month
Pensar que ya no gustas, qué pasó tu momento
Thinking you're no longer liked, that your moment has passed
Y lo peor es que ni disfrutaste de ello
And the worst part is that you didn't even enjoy it
¿Cuántas veces sentimos que llegó el final?
How many times have we felt like it was the end?
Se reflejan tus ojos en la oscuridad
Your eyes reflect in the darkness
Pero tras el cristal, vive una realidad que no ven
But behind the glass, lives a reality they don't see
¿Cuántas veces juramos no mirar atrás?
How many times have we sworn not to look back?
Heridas del pasado te hicieron cambiar
Past wounds made you change
Dime, ¿Qué duele más? Llorar o aparentar que estás bien
Tell me, what hurts more? Crying or pretending you're okay
Deja que vean lo que hay detrás
Let them see what's behind






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.