Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
wieczerzy
już
zmyte
naczynka,
Nach
dem
Abendessen
ist
das
Geschirr
schon
gespült,
We
śnie
leży
spowita
dziecinka
Im
Schlaf
liegt
das
Kindlein
eingehüllt,
Którą
los
na
pociechę
mi
dał
Das
mir
das
Schicksal
zum
Trost
geschenkt
hat,
Za
kolejną
pomyłkę
dwóch
ciał
Für
den
nächsten
Fehler
zweier
Körper.
Nastawiony
już
budzik
na
szóstą
Der
Wecker
ist
schon
auf
sechs
Uhr
gestellt,
Mętnie,
sennie
odbija
mnie
lustro
Trüb
und
schläfrig
spiegelt
mich
der
Spiegel,
Tylko
ja
czuwam
jeszcze
Nur
ich
wache
noch
W
moim
oknie
na
piętrze
In
meinem
Fenster
im
Obergeschoss
I
w
uśpioną
uliczkę
mą
krzyczę:
Und
in
die
schlafende
Gasse
schreie
ich:
O,
Romeo,
słowiczy
sokole!
O,
Romeo,
du
Nachtigall-Falke!
O,
tęsknoto
niewieścich
pokoleń!
O,
du
Sehnsucht
weiblicher
Generationen!
Otworzyłam
ci
okno
Ich
habe
dir
das
Fenster
geöffnet
Na
tę
moją
samotność
Zu
dieser
meiner
Einsamkeit
Czy
jesteś
na
dole?
Bist
du
unten?
Czy
jesteś
na
dole?
Bist
du
unten?
A
na
dole
jak
zwykle
nikogo
Und
unten
ist
wie
immer
niemand,
Może
kolej
z
Werony
za
drogo?
Vielleicht
ist
der
Zug
aus
Verona
zu
teuer?
Może
konno
wyruszył
Vielleicht
ist
er
zu
Pferd
aufgebrochen
A
koń
nie
życzliwie
odnosi
się
doń?
Und
das
Pferd
ist
ihm
nicht
wohlgesonnen?
Może
nie
ma
na
klimat
nasz
palta?
Vielleicht
hat
er
keinen
Mantel
für
unser
Klima?
Może
właśnie
dokańcza
Tybalta?
Vielleicht
erledigt
er
gerade
Tybalt?
Może
zły
mu
Kapulet
Vielleicht
hat
ihm
der
böse
Capulet
Sprzeniewierzył
amulet
Das
Amulett
veruntreut?
Więc
w
uśpioną
uliczkę
znów
krzyczę:
Also
schreie
ich
wieder
in
die
schlafende
Gasse:
O,
Romeo,
kochanku
pokoleń!
O,
Romeo,
du
Liebhaber
der
Generationen!
O,
Romeo,
już
na
mnie
jest
kolej!
O,
Romeo,
jetzt
bin
ich
an
der
Reihe!
Otworzyłam
ci
okno
Ich
habe
dir
das
Fenster
geöffnet
Na
tę
moją
samotność
Zu
dieser
meiner
Einsamkeit,
Czy
jesteś
na
dole?
Bist
du
unten?
Czy
jesteś
na
dole?
Bist
du
unten?
A
na
dole
odpowiedź
jest
ciszą
Und
unten
ist
die
Antwort
Stille,
A
na
czole
mym
troska
o
przyszłość
Und
auf
meiner
Stirn
Sorge
um
die
Zukunft,
Co
to
będzie
za
miesiąc,
jak
wiek
Was
wird
in
einem
Monat
sein,
in
einem
Jahrhundert,
Kiedy
drogi
zawieje
ci
śnieg
Wenn
der
Schnee
dir
die
Wege
verweht?
Co
dzień
gorsza,
Romeo,
pogoda
Jeden
Tag
wird
das
Wetter
schlechter,
Romeo,
I
ja
jestem
codziennie
mniej
młoda
Und
ich
werde
jeden
Tag
weniger
jung,
Do
klasztoru
ci
zbiegnę
lub
innemu
ulegnę
Ins
Kloster
werde
ich
fliehen
oder
einem
anderen
erliegen,
Żeby
potem
móc
krzyczeć
w
uliczkę:
Um
dann
in
die
Gasse
schreien
zu
können:
Nie
ma
ciebie,
Romeo,
na
dole
Du
bist
nicht
da,
Romeo,
unten,
O,
Godocie
niewieścich
pokoleń
O,
du
Geschwätz
weiblicher
Generationen,
Otwieramy
wciąż
okna
Wir
öffnen
immer
wieder
die
Fenster,
W
każdym
oknie
samotna
In
jedem
Fenster
eine
Einsame,
Patrzy
w
pole
Sie
blickt
aufs
Feld,
Gdzieś
wywiódł
ją
Wohin
hat
er
sie
geführt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.