Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasza
miłość
jest
słaba
i
głodna
Unsere
Liebe
ist
schwach
und
hungrig
Nasza
miłość
ma
lęk
miłowania
Unsere
Liebe
hat
Angst
vor
dem
Lieben
Nasza
miłość
tak
niegdyś
dorodna
Unsere
Liebe,
einst
so
prächtig
Gdy
podniebny
jej
rydwan
nas
wiózł
Als
ihr
himmlischer
Wagen
uns
trug
Ta
orlica,
ta
lwica,
ta
łania
Diese
Adlerdame,
diese
Löwin,
diese
Hirschkuh
Niedościgła,
zachłanna
i
lotna
Unerreichbar,
gierig
und
flüchtig
Dziś
gorącym
uściskom
się
wzbrania
Heute
wehrt
sie
sich
gegen
heiße
Umarmungen
Pocałunki
nie
nęcą
jej
ust
Küsse
locken
ihre
Lippen
nicht
mehr
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Bevor
ihr
Stimme
und
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Cztery
razy
na
każdą
minutę
Viermal
in
jeder
Minute
Wysyłamy
sygnały
rozpaczy
Senden
wir
Signale
der
Verzweiflung
Nasza
miłość
ma
oczy
zasnute
Unsere
Liebe
hat
verschleierte
Augen
Jak
jeziora
gdy
zetnie
je
lód
Wie
Seen,
wenn
sie
vom
Eis
bedeckt
sind
Może
ktoś
nas
usłyszy,
zobaczy?
Vielleicht
hört,
sieht
uns
jemand?
Na
zbawienny
pośpieszy
ratunek
Eilt
zur
rettenden
Hilfe
Naszą
miłość
nakarmi,
opatrzy
Wird
unsere
Liebe
nähren,
versorgen
Do
szczęśliwych
zawiedzie
ją
wrót?
Sie
zu
den
Toren
des
Glücks
führen?
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Bevor
ihr
Stimme
und
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Może
anioł
usłyszy
nas
możny
Vielleicht
hört
uns
ein
mächtiger
Engel
Który
czułość
czuł
do
anielicy
Der
Zärtlichkeit
für
eine
Engelsdame
empfand
Może
jakiś
pustelnik
pobożny
Vielleicht
ein
frommer
Einsiedler
Pustelniczkę
co
w
pustce
raz
śnił?
Der
einst
von
einer
Einsiedlerin
in
der
Leere
träumte?
Lub
dostojnik
co
w
tej
okolicy
Oder
ein
Würdenträger,
der
in
dieser
Gegend
Incognito
ku
szczęściu
podążył
Inkognito
dem
Glück
entgegen
ging
Naszą
miłość
wybawi
z
martwicy
Unsere
Liebe
aus
der
Erstarrung
befreit
Wybawioną
przywróci
do
sił?
Die
Befreite
zu
Kräften
bringt?
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zamrze
w
niej
puls
pocałunków
Bevor
der
Pulsschlag
der
Küsse
in
ihr
erstirbt
I
tętno
ustanie
zazdrości
Und
der
Herzschlag
der
Eifersucht
aufhört
Ratunku!
Ratunku!
Rettung!
Rettung!
Na
pomoc
ginącej
miłości
Zu
Hilfe
der
sterbenden
Liebe
Nim
zbraknie
jej
głosu
i
łez
Bevor
ihr
Stimme
und
Tränen
fehlen
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
S.O.S.!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerzy Ryszard Wasowski, Jeremi Stanislaw Przybora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.