Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vereda de la puerta de atrás
Der Pfad der Hintertür
(instrumental)
(Instrumental)
Si
no
fuera
porque
hice
colocado
el
camino
de
tu
espera
Hätte
ich
den
Weg
deiner
Erwartung
nicht
gepflastert,
Me
habría
desconectado
wäre
ich
wohl
zusammengebrochen,
Condenado
a
mirarte
desde
fuera
y
dejar
que
te
tocara
el
Sol
dazu
verdammt,
dich
von
außen
zu
betrachten
und
zuzulassen,
dass
die
Sonne
dich
berührt.
Y
si
fuera
mi
vida
una
escalera,
me
la
he
pasado
entera
Und
wenn
mein
Leben
eine
Leiter
wäre,
hätte
ich
sie
ganz
damit
verbracht,
Buscando
el
siguiente
escalón
die
nächste
Stufe
zu
suchen,
Convencido
que
estás
en
el
tejado
esperando
a
ver
si
llego
yo
überzeugt,
dass
du
auf
dem
Dach
bist
und
darauf
wartest,
dass
ich
komme.
Y
dejar
de
lado
la
vereda
de
la
puerta
de
atrás
Und
den
Pfad
der
Hintertür
zu
verlassen,
Por
donde
te
vi
marchar
wo
ich
dich
habe
gehen
sehen,
Como
una
regadera
que
la
hierba
hace
que
vuelva
a
brotar
wie
eine
Gießkanne,
die
das
Gras
wieder
sprießen
lässt,
Y
ahora
todo
campo
ya
und
jetzt
ist
alles
ein
Feld.
Sus
soldados
son
flores
de
madera
Seine
Soldaten
sind
Blumen
aus
Holz,
Mi
ejército
no
tiene
banderas,
solo
un
corazón
meine
Armee
hat
keine
Flaggen,
nur
ein
Herz,
Condenado
a
vivir
entre
maleza,
sembrando
flores
de
algodón
dazu
verdammt,
zwischen
Unkraut
zu
leben
und
Baumwollblumen
zu
säen.
Si
me
espera
la
muerte
traicionera
Wenn
mich
der
verräterische
Tod
erwartet,
Y
antes
de
repartirme
del
todo,
me
veo
en
un
cajón
und
bevor
ich
mich
ganz
auflöse,
sehe
ich
mich
in
einem
Sarg,
Que
me
entierren
con
la
picha
por
fuera
sollen
sie
mich
mit
dem
Schwanz
nach
draußen
begraben,
Pa'
que
se
la
coma
un
ratón
damit
ihn
eine
Maus
frisst.
Y
muere
a
todas
horas
gente
dentro
de
mi
televisor
Und
ständig
sterben
Menschen
in
meinem
Fernseher,
Quiero
oír
alguna
canción
ich
will
ein
Lied
hören,
Que
no
hable
de
sandeces
y
que
diga
que
no
sobra
el
amor
das
nicht
von
Unsinn
spricht
und
sagt,
dass
Liebe
nicht
überflüssig
ist,
Y
que
empiece
en
sí,
no
en
no
und
das
mit
Ja
beginnt,
nicht
mit
Nein.
Y
dejar
de
lado
la
vereda
de
la
puerta
de
atrás
Und
den
Pfad
der
Hintertür
zu
verlassen,
Por
donde
te
vi
marchar
wo
ich
dich
habe
gehen
sehen,
Como
a
una
regadera
que
la
hierba
hace
que
vuelva
a
brotar
wie
eine
Gießkanne,
die
das
Gras
wieder
sprießen
lässt,
Y
ahora
todo
campo
ya
und
jetzt
ist
alles
ein
Feld.
(INSTRUMENTAL)
(INSTRUMENTAL)
Dices
que
a
veces
no
comprendes
qué
dice
mi
voz
Du
sagst,
dass
du
manchmal
nicht
verstehst,
was
meine
Stimme
sagt.
¿Cómo
quieres
que
esté
dentro
de
tu
ombligo?
Wie
soll
ich
in
deinem
Nabel
sein?
Si
entre
los
dedos
se
me
escapa
volando
una
flor
Wenn
mir
eine
Blume
zwischen
den
Fingern
davonfliegt
Y
ella
solita
va
marcando
el
camino
und
sie
ganz
allein
den
Weg
markiert.
Dices
que
a
veces
no
comprendes
qué
dice
mi
voz
Du
sagst,
dass
du
manchmal
nicht
verstehst,
was
meine
Stimme
sagt.
¿Cómo
quieres
que
yo
sepa
lo
que
digo?
Wie
soll
ich
wissen,
was
ich
sage?
Si
entre
los
dedos
se
me
escapa
volando
una
flor
Wenn
mir
eine
Blume
zwischen
den
Fingern
davonfliegt
Y
yo
la
dejo
que
me
marque
el
camino
und
ich
sie
mir
den
Weg
weisen
lasse.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.