Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نمي
دونم
كه
تو
رو
نفرين
كنم
يا
اين
دلم
I
don't
know
whether
to
curse
you
or
my
heart
نمي
دونم
كه
تو
حل
مشكلي
يا
مشكلم
I
don't
know
whether
you
are
the
solution
or
the
problem
با
تو
عاشقانه
بودم
پس
چرا
I
was
in
love
with
you,
so
why
حسرت
يه
روز
عشق
موند
به
دلم
Do
I
crave
a
day
of
love
با
تو
شاهنامه
بودم
نه
يك
غزل
With
you,
I
was
an
epic,
not
a
simple
verse
با
تو
رودخونه
بودم
نه
يك
قنات
With
you,
I
was
a
river,
not
a
small
stream
يه
روزي
من
و
تو
بوديم
و
حالا
Once
upon
a
time,
it
was
you
and
I
من
و
تنهايي
و
يك
عمر
خاطرات
Now,
it's
me,
loneliness,
and
a
lifetime
of
memories
تو
رفتي
و
سهم
ما
سفر
شد
You
left
and
our
share
became
a
journey
دل
آروم
ما
دربدر
شد
Our
peaceful
heart
became
a
wanderer
ندونستم
چرا
مرغ
عشقم
I
don't
know
why
my
lovebird
توي
عاشقي
بي
بال
و
پر
شد
Became
wingless
and
featherless
in
love
توي
اين
غربت
پر
هول
و
هراس
In
this
terrifying
and
foreign
land
دارم
عين
ماهيها
جون
مي
كنم
I
am
struggling
like
a
fish
خسته
ام
از
تظاهر
به
سادگي
I
am
tired
of
pretending
to
be
naive
جاي
دندون
هزار
گرگ
به
تنم
I
bear
the
bite
marks
of
a
thousand
wolves
on
my
body
نه
كسي
مي
دونه
كه
من
چي
مي
خوام
No
one
knows
what
I
want
نه
خودم
دونستم
عيب
كار
كجاست
Nor
do
I
know
myself,
where
the
fault
lies
تا
به
هر
كي
مي
گي
عاشقي
چيه
When
I
tell
someone
what
love
is
مي
گه
بگذر،
عاشقي
تو
قصه
هاست
They
say,
"Move
on,
love
is
just
in
fairy
tales."
تو
رفتي
و
سهم
ما
سفر
شد
You
left
and
our
share
became
a
journey
دل
آروم
ما
دربدر
شد
Our
peaceful
heart
became
a
wanderer
ندونستم
چرا
مرغ
عشقم
I
don't
know
why
my
lovebird
توي
عاشقي
بي
بال
و
پر
شد
Became
wingless
and
featherless
in
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reza Sadeghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.