Текст песни и перевод на английский Roberto Vecchioni - Il castello (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il castello (Live)
The Castle (Live)
E
se
passate,
fate
piano
And
if
you
pass
by,
do
it
softly
Che
Fata
dorme
dal
mattino
For
the
Fairy
has
been
sleeping
since
morning
Che
l'uomo
per
la
guerra
le
partì
Whose
man
has
gone
to
war
E
dietro
la
collina
si
sbiadì
And
has
faded
behind
the
hill
E
nel
castello
sopra
il
fiordo
And
in
the
castle
above
the
fjord
La
luce
sfiora
per
ricordo
The
light
flickers
in
remembrance
Le
coppe
che
restarono
così
Of
the
goblets
that
remained
thus
E
il
vento
smuove
le
vetrate
And
the
wind
stirs
the
stained
glass
windows
E
a
volte
un'eco
di
risate
And
sometimes
an
echo
of
laughter
Che
un
tempo
risuonavano
da
lì
That
once
resounded
from
there
Ma
non
passateci
d'aprile
But
don't
go
by
in
April
Che
non
potreste
più
vedere
le
rose
For
you
would
no
longer
see
the
roses
Come
quando
lui
era
lì
As
when
he
was
there
E
quando
c'era
lui
le
sale
And
when
he
was
there,
the
halls
Erano
piene
mille
sere
Were
filled
a
thousand
nights
Di
luci,
giochi
e
scherzi
di
buffoni
With
lights,
games,
and
jester's
tricks
E
feste
fino
all'alba
e
poi
canzoni
And
feasts
until
dawn
and
then
songs
E
lui
stringeva
fra
le
dita
And
he
clutched
in
his
fingers
La
pietra
verde
della
vita
The
green
stone
of
life
E
chi
partiva
sempre
ritornò
And
whoever
left
always
returned
Tornò
anche
un
figlio
trovatore
Even
a
troubadour
son
returned
Scappato
senza
far
rumore
Having
fled
without
a
sound
Per
altre
luci
che
poi
non
capì
For
other
lights
he
later
did
not
understand
E
un
drago
fatto
con
la
paglia
And
a
dragon
made
of
straw
Bruciava
all'alba
sulla
soglia
Burned
at
dawn
on
the
threshold
Perché
il
dolore
non
entrasse
lì
So
that
sorrow
would
not
enter
there
Tu
che
ne
sai,
che
passi
e
guardi
You
who
know,
who
pass
by
and
look
Di
Fata,
e
tutti
i
suoi
ricordi
Of
the
Fairy,
and
all
her
memories
Del
sogno
che
ha
battuto
la
realtà?
Of
the
dream
that
vanquished
reality?
La
polvere
si
è
fatta
antica
The
dust
has
grown
ancient
E
sul
sentiero
c'è
l'ortica
And
on
the
path
there
is
stinging
nettle
Ma
Fata
non
ci
crede
e
non
lo
sa
But
the
Fairy
does
not
believe
it
and
does
not
know
Ha
fretta
e
l'abito
è
sgualcito
She
is
in
a
hurry
and
her
dress
is
rumpled
Ma
è
la
gran
sera
che
ha
aspettato
But
it
is
the
grand
evening
she
has
awaited
E
il
conto
della
sabbia
è
fermo
già
And
the
hourglass
has
stopped
already
È
lui
che
bussa,
è
lui
che
torna
qua
It
is
he
who
knocks,
it
is
he
who
returns
here
E
si
riaccendono
le
luci
And
the
lights
ignite
again
Ad
una
ad
una
stanze
e
voci
One
by
one,
rooms
and
voices
E
servi
e
cani,
ancora
tutti
là
And
servants
and
dogs,
still
all
there
È
lui
lo
stesso
di
una
volta
He
is
the
same
as
before
È
lui,
sorride
sulla
porta
It
is
he,
smiling
in
the
doorway
Ma
chiede
scusa
e
non
l'abbraccerà
But
he
asks
forgiveness
and
will
not
embrace
her
Ha
gli
occhi
stanchi,
è
sempre
bello
His
eyes
are
weary,
he
is
still
handsome
Ma
tiene
addosso
quel
mantello
But
he
wears
that
cloak
Che
non
si
toglie
e
non
si
toglierà
Which
he
does
not
remove
and
never
will
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Vecchioni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.