Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If Ever You Go to Dublin Town
Wenn du jemals nach Dublin gehst
If
you
ever
go
to
Dublin
town
Wenn
du
jemals
nach
Dublin
gehst
In
a
hundred
years
or
so
In
hundert
Jahren
oder
so
Inquire
for
me
in
Baggot
street
Erkundige
dich
in
der
Baggot
Street
nach
mir
And
what
I
was
like
to
know
Und
wie
ich
wohl
war
O
he
was
the
queer
one
Oh,
er
war
ein
komischer
Kauz
Fol
dol
the
di
do
Fol
dol
the
di
do
He
was
a
queer
one
Er
war
ein
komischer
Kauz
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
My
great-grandmother
knew
him
well,
Meine
Urgroßmutter
kannte
ihn
gut,
He
asked
her
to
come
and
call
Er
bat
sie,
ihn
zu
besuchen
On
him
in
his
flat
and
she
giggled
at
the
thought
In
seiner
Wohnung,
und
sie
kicherte
bei
dem
Gedanken
Of
a
young
girl's
lovely
fall.
An
den
lieblichen
Fall
eines
jungen
Mädchens.
O
he
was
dangerous,
Oh,
er
war
gefährlich,
Fol
dol
the
di
do,
Fol
dol
the
di
do,
He
was
dangerous,
Er
war
gefährlich,
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
On
Pembroke
Road
look
out
for
my
ghost,
Halte
an
der
Pembroke
Road
Ausschau
nach
meinem
Geist,
Dishevelled
with
shoes
untied,
Zerzaust,
mit
offenen
Schuhen,
Playing
through
the
railings
with
little
children
Spielend
am
Geländer
mit
kleinen
Kindern
Whose
children
have
long
since
died.
Deren
Kinder
längst
gestorben
sind.
O
he
was
a
nice
man,
Oh,
er
war
ein
netter
Mann,
Fol
do
the
di
do,
Fol
do
the
di
do,
He
was
a
nice
man
Er
war
ein
netter
Mann
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
Go
into
a
pub
and
listen
well
Geh
in
einen
Pub
und
höre
gut
zu
If
my
voice
still
echoes
there,
Ob
meine
Stimme
dort
noch
widerhallt,
Ask
the
men
what
their
grandsires
thought
Frag
die
Männer,
was
ihre
Großväter
dachten
And
tell
them
to
answer
fair,
Und
sag
ihnen,
sie
sollen
ehrlich
antworten,
O
he
was
eccentric,
Oh,
er
war
exzentrisch,
Fol
do
the
di
do,
Fol
do
the
di
do,
He
was
eccentric
Er
war
exzentrisch
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
He
had
the
knack
of
making
men
feel
Er
hatte
die
Gabe,
Männer
sich
so
klein
fühlen
zu
lassen
As
small
as
they
really
were
Wie
sie
wirklich
waren
Which
meant
as
great
as
God
had
made
them
Was
bedeutete,
so
groß,
wie
Gott
sie
geschaffen
hatte
But
as
males
they
disliked
his
air.
Aber
als
Männer
mochten
sie
seine
Art
nicht.
O
he
was
a
proud
one,
Oh,
er
war
ein
stolzer
Mann,
Fol
do
the
di
do,
Fol
do
the
di
do,
He
was
a
proud
one
Er
war
ein
stolzer
Mann
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
If
ever
you
go
to
Dublin
town
Wenn
du
jemals
nach
Dublin
gehst
In
a
hundred
years
or
so
In
hundert
Jahren
oder
so
Sniff
for
my
personality,
Schnuppere
nach
meiner
Persönlichkeit,
Is
it
Vanity's
vapour
now?
Ist
es
jetzt
der
Dunst
der
Eitelkeit?
O
he
was
a
vain
one,
Oh,
er
war
ein
eitler
Mann,
Fol
dol
the
di
do,
Fol
dol
the
di
do,
He
was
a
vain
one
Er
war
ein
eitler
Mann
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
I
saw
his
name
with
a
hundred
more
Ich
sah
seinen
Namen
mit
hundert
anderen
In
a
book
in
the
library,
In
einem
Buch
in
der
Bibliothek,
It
said
he
had
never
fully
achieved
Es
hieß,
er
habe
nie
ganz
erreicht
His
potentiality.
Sein
Potenzial.
O
he
was
slothful,
Oh,
er
war
träge,
Fol
do
the
di
do,
Fol
do
the
di
do,
He
was
slothful
Er
war
träge
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
He
knew
that
posterity
had
no
use
Er
wusste,
dass
die
Nachwelt
nichts
gebrauchen
kann
For
anything
but
the
soul,
Außer
der
Seele,
The
lines
that
speak
the
passionate
heart,
Die
Zeilen,
die
das
leidenschaftliche
Herz
sprechen,
The
spirit
that
lives
alone.
Der
Geist,
der
allein
lebt.
O
he
was
a
lone
one,
Oh,
er
war
ein
einsamer
Mann,
Fol
do
the
di
do
Fol
do
the
di
do
O
he
was
a
lone
one,
Oh,
er
war
ein
einsamer
Mann,
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
O
e
was
a
lone
one,
Oh,
er
war
ein
einsamer
Mann,
Fol
do
the
di
do
Fol
do
the
di
do
Yet
he
lived
happily
Doch
er
lebte
glücklich
And
I
tell
you
Und
ich
sage
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Kavanagh, Tom O Farrell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.