Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Humour Is On Me Now
Die Laune ist jetzt bei mir
Oh,
as
I
went
out
one
mornin'
Oh,
als
ich
eines
Morgens
ausging,
It
bein'
the
month
of
May
Es
war
im
Monat
Mai,
A
farmer
and
his
daughter
Einen
Bauern
und
seine
Tochter
I
spied
upon
me
way
Erspähte
ich
auf
meinem
Weg.
The
girl
sat
down
quite
calmly
Das
Mädchen
setzte
sich
ganz
ruhig
hin,
To
the
milkin'
of
her
cow
Um
ihre
Kuh
zu
melken,
Sayin'
"I
will
and
I
must
get
married
Und
sagte:
"Ich
will
und
muss
heiraten,
For
the
humour
is
on
me
now"
Denn
die
Laune
ist
jetzt
bei
mir."
"Ah
be
quiet
you
foolish
daughter
"Ach,
sei
ruhig,
du
törichte
Tochter,
And
hold
your
foolish
tongue
Und
hüte
deine
Zunge,
You're
better
free
and
single
Du
bist
besser
dran
frei
und
ledig,
And
happy
while
you're
young"
Und
glücklich,
solange
du
jung
bist."
But
the
daughter
shook
her
shoulders
Aber
die
Tochter
schüttelte
ihre
Schultern,
And
she
milked
her
patient
cow
Und
sie
molk
ihre
geduldige
Kuh,
Sayin'
"I
will
and
I
must
get
married
Und
sagte:
"Ich
will
und
muss
heiraten,
For
the
humour
is
on
me
now"
Denn
die
Laune
ist
jetzt
bei
mir."
"And
who
are
you
to
tell
me
that
"Und
wer
bist
du,
mir
das
zu
sagen,
When
you
married
young
yourself
Wo
du
selbst
jung
geheiratet
hast,
And
took
me
darlin'
mother
Und
meine
liebste
Mutter
From
off
the
single
shelf"
Vom
Single-Regal
genommen
hast?"
"Ah
sure
daughter
dear
go
easy
"Ach,
Tochter,
liebe
Tochter,
sei
vorsichtig,
And
milk
your
patient
cow
Und
melke
deine
geduldige
Kuh,
For
a
man
may
have
his
humour
Denn
ein
Mann
mag
seine
Laune
haben,
But
the
humour
is
off
me
now"
Aber
die
Laune
ist
jetzt
von
mir."
"Well
indeed
I'll
tell
me
mother
"Nun,
ich
werde
es
meiner
Mutter
erzählen,
The
awful
things
you
say
Die
schrecklichen
Dinge,
die
du
sagst,
Indeed
I'll
tell
me
mother
Ja,
ich
werde
es
meiner
Mutter
erzählen,
This
very
blessed
day"
An
diesem
gesegneten
Tag."
"Now
daughter
have
a
heart
dear
"Nun,
Tochter,
hab
ein
Herz,
Liebes,
Or
you'll
cause
a
fearful
row"
Oder
du
wirst
einen
fürchterlichen
Krach
verursachen."
"Well
I
will
unless
I
marry
"Nun,
ich
werde
es,
es
sei
denn,
ich
heirate,
For
the
humour
is
on
me
now"
Denn
die
Laune
ist
jetzt
bei
mir."
"Well
if
you
must
get
married
"Nun,
wenn
du
heiraten
musst,
Will
you
tell
me
who's
the
man?"
Willst
du
mir
sagen,
wer
der
Mann
ist?"
And
quickly
she
did
answer
Und
schnell
antwortete
sie:
"There's
William,
James,
and
John
"Da
sind
William,
James
und
John,
A
carpenter,
a
tailor,
and
a
man
to
milk
the
cow
Ein
Zimmermann,
ein
Schneider
und
ein
Mann,
der
die
Kuh
melkt,
For
I
will
and
I
must
get
married
Denn
ich
will
und
muss
heiraten,
For
the
humour
is
on
me
now"
Denn
die
Laune
ist
jetzt
bei
mir."
"Well
if
you
must
be
married
"Nun,
wenn
du
heiraten
musst,
Will
you
tell
me
what
you'll
do?"
Willst
du
mir
sagen,
was
du
tun
wirst?"
"Sure
I
will,"
the
daughter
answered
"Sicher
werde
ich
das",
antwortete
die
Tochter,
"Just
the
same
as
ma
and
you
"Genau
wie
Mama
und
du,
I'll
be
mistress
of
me
dairy
Ich
werde
Herrin
meiner
Molkerei
sein,
And
me
butter
and
me
cow"
Und
meiner
Butter
und
meiner
Kuh."
"And
your
husband
too
I'll
venture
"Und
deines
Mannes
auch,
wage
ich
zu
behaupten,
For
the
humour
is
on
ya
now"
Denn
die
Laune
ist
jetzt
bei
dir."
So
at
last
the
daughter
married
So
heiratete
die
Tochter
endlich,
And
married
well-to-do
Und
heiratete
wohlhabend,
She
loved
her
darlin'
husband
Sie
liebte
ihren
liebsten
Ehemann,
For
a
month,
a
year
or
two
Einen
Monat,
ein
Jahr
oder
zwei,
But
John
was
all
a
tyrant
Aber
John
war
ein
einziger
Tyrann,
And
she
quickly
rued
her
vow
Und
sie
bereute
schnell
ihr
Gelübde,
Sayin'
I'm
sorry
that
I
married
Und
sagte:
„Ich
bereue
es,
geheiratet
zu
haben,
For
the
humor
is
off
me
now."
Denn
die
Laune
ist
jetzt
von
mir.“"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harold Richard Hayward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.