Текст песни и перевод на немецкий Ruins of Elysium - Largo Al Factotum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Largo Al Factotum
Largo Al Factotum
Largo
al
factotum
della
città,
largo!
Platz
dem
Faktotum
der
Stadt,
Platz!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Presto
a
bottega
che
l'alba
è
già,
presto!
Schnell
in
die
Werkstatt,
der
Morgen
graut
schon,
schnell!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
Ach,
was
für
ein
herrliches
Leben,
was
für
ein
Vergnügen
Che
bel
piacere,
per
un
barbiere
di
qualità,
di
qualità!
Was
für
ein
Vergnügen,
für
einen
Barbier
von
Qualität,
von
Qualität!
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Bravo!
Ach,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo
per
verità,
bravo!
Im
höchsten
Maße
vom
Glück
begünstigt,
in
der
Tat,
bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo
per
verità!
Tralalala,
etc.!
Im
höchsten
Maße
vom
Glück
begünstigt,
in
der
Tat!
Tralalala,
usw.!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
Zu
allem
bereit,
bei
Nacht
und
bei
Tag
Sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Immer
umher,
auf
Trab.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere
Besseres
Auskommen
für
einen
Barbier
Vita
più
nobile,
no,
non
si
da.
Ein
edleres
Leben,
nein,
gibt
es
nicht.
Tralalala,
etc.!
Tralalala,
usw.!
Rasori
e
pettini,
lancette
e
forbici
Rasiermesser
und
Kämme,
Lanzetten
und
Scheren
Al
mio
comando,
tutto
qui
sta.
Auf
mein
Kommando,
alles
ist
hier.
Rasori
e
pettini,
lancette
e
forbici
Rasiermesser
und
Kämme,
Lanzetten
und
Scheren
Al
mio
comando,
tutto
qui
sta.
Auf
mein
Kommando,
alles
ist
hier.
V'è
la
risorsa,
poi,
de
mestiere
Dann
gibt
es
noch
die
Hilfsmittel,
des
Handwerks
Colla
donnetta...
col
cavaliere...
Mit
der
Dame...
mit
dem
Kavalier...
Colla
donnetta...
tralalalera
Mit
der
Dame...
tralalalera
col
cavaliere...
tralalalalalalalala
mit
dem
Kavalier...
tralalalalalalalala
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
Ach,
was
für
ein
herrliches
Leben,
was
für
ein
Vergnügen
Che
bel
piacere,
per
un
barbiere
di
qualità,
di
qualità
Was
für
ein
Vergnügen,
für
einen
Barbier
von
Qualität,
von
Qualität
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono
Alle
fragen
nach
mir,
alle
wollen
mich
Donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Frauen,
Jungen,
Alte,
Mädchen:
Qua
la
parrucca...
Presto
la
barba...
Her
mit
der
Perücke...
Schnell
den
Bart...
Qua
la
sanguigna...
Presto
il
biglietto...
Her
mit
dem
Aderlass...
Schnell
den
Brief...
Qua
la
parrucca,
presto
la
barba
Her
mit
der
Perücke,
schnell
den
Bart
Presto
il
biglietto...
ehi!
Schnell
den
Brief...
He!
Figaro!
Figaro!
Figaro!,
etc.
Figaro!
Figaro!
Figaro!,
usw.
Ahimè,
che
furia!
Ahimè,
che
folla!
Ach,
welche
Eile!
Ach,
welches
Gedränge!
Uno
alla
volta,
per
carità!
per
carità!
per
carità!
Einer
nach
dem
anderen,
um
Himmels
willen!
um
Himmels
willen!
um
Himmels
willen!
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
per
carità!
Einer
nach
dem
anderen,
einer
nach
dem
anderen,
einer
nach
dem
anderen,
um
Himmels
willen!
Figaro!
— Son
qua.
Figaro!
— Ich
bin
hier.
Ehi,
Figaro!
— Son
qua.
He,
Figaro!
— Ich
bin
hier.
Figaro
qua,
Figaro
là
Figaro
su,
Figaro
giù
Pronto
prontissimo
son
come
il
fulmine:
Figaro
hier,
Figaro
da,
Figaro
rauf,
Figaro
runter.
Schnell,
blitzschnell
bin
ich
wie
der
Blitz:
Sono
il
factotum
della
città
Ich
bin
das
Faktotum
der
Stadt
Della
città
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo
Fortunatissimo,
fortunatissimo,
fortunatissimo
in
verità.
Der
Stadt
Ach,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo!
Im
höchsten
Maße,
im
höchsten
Maße,
im
höchsten
Maße
vom
Glück
begünstigt
in
der
Tat.
Tralalala,
etc.!
Tralalala,
usw.!
A
te
fortuna,
a
te
fortuna,
a
te
fortuna
non
mancherà.
Dir
wird
das
Glück,
dir
wird
das
Glück,
dir
wird
das
Glück
nicht
fehlen.
Sono
il
factotum
della
città
Della
città
Ich
bin
das
Faktotum
der
Stadt
Der
Stadt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Henrique Mendes De Abreu
Альбом
Daphne
дата релиза
17-05-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.