Ruins of Elysium - Largo Al Factotum - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Ruins of Elysium - Largo Al Factotum




Largo Al Factotum
Largo Al Factotum
Largo al factotum della città, largo!
Platz dem Faktotum der Stadt, Platz!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Presto a bottega che l'alba è già, presto!
Schnell in die Werkstatt, der Morgen graut schon, schnell!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere
Ach, was für ein herrliches Leben, was für ein Vergnügen
Che bel piacere, per un barbiere di qualità, di qualità!
Was für ein Vergnügen, für einen Barbier von Qualität, von Qualität!
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo!
Ach, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo per verità, bravo!
Im höchsten Maße vom Glück begünstigt, in der Tat, bravo!
Tralala-lalala-lalala-la!
Tralala-lalala-lalala-la!
Fortunatissimo per verità! Tralalala, etc.!
Im höchsten Maße vom Glück begünstigt, in der Tat! Tralalala, usw.!
Pronto a far tutto, la notte e il giorno
Zu allem bereit, bei Nacht und bei Tag
Sempre d'intorno in giro sta.
Immer umher, auf Trab.
Miglior cuccagna per un barbiere
Besseres Auskommen für einen Barbier
Vita più nobile, no, non si da.
Ein edleres Leben, nein, gibt es nicht.
Tralalala, etc.!
Tralalala, usw.!
Rasori e pettini, lancette e forbici
Rasiermesser und Kämme, Lanzetten und Scheren
Al mio comando, tutto qui sta.
Auf mein Kommando, alles ist hier.
Rasori e pettini, lancette e forbici
Rasiermesser und Kämme, Lanzetten und Scheren
Al mio comando, tutto qui sta.
Auf mein Kommando, alles ist hier.
V'è la risorsa, poi, de mestiere
Dann gibt es noch die Hilfsmittel, des Handwerks
Colla donnetta... col cavaliere...
Mit der Dame... mit dem Kavalier...
Colla donnetta... tralalalera
Mit der Dame... tralalalera
col cavaliere... tralalalalalalalala
mit dem Kavalier... tralalalalalalalala
La-la-la!
La-la-la!
Ah, che bel vivere, che bel piacere
Ach, was für ein herrliches Leben, was für ein Vergnügen
Che bel piacere, per un barbiere di qualità, di qualità
Was für ein Vergnügen, für einen Barbier von Qualität, von Qualität
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono
Alle fragen nach mir, alle wollen mich
Donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Frauen, Jungen, Alte, Mädchen:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Her mit der Perücke... Schnell den Bart...
Qua la sanguigna... Presto il biglietto...
Her mit dem Aderlass... Schnell den Brief...
Qua la parrucca, presto la barba
Her mit der Perücke, schnell den Bart
Presto il biglietto... ehi!
Schnell den Brief... He!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Figaro! Figaro! Figaro!, usw.
Ahimè, che furia! Ahimè, che folla!
Ach, welche Eile! Ach, welches Gedränge!
Uno alla volta, per carità! per carità! per carità!
Einer nach dem anderen, um Himmels willen! um Himmels willen! um Himmels willen!
Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carità!
Einer nach dem anderen, einer nach dem anderen, einer nach dem anderen, um Himmels willen!
Figaro! Son qua.
Figaro! Ich bin hier.
Ehi, Figaro! Son qua.
He, Figaro! Ich bin hier.
Figaro qua, Figaro Figaro su, Figaro giù Pronto prontissimo son come il fulmine:
Figaro hier, Figaro da, Figaro rauf, Figaro runter. Schnell, blitzschnell bin ich wie der Blitz:
Sono il factotum della città
Ich bin das Faktotum der Stadt
Della città Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo Fortunatissimo, fortunatissimo, fortunatissimo in verità.
Der Stadt Ach, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Im höchsten Maße, im höchsten Maße, im höchsten Maße vom Glück begünstigt in der Tat.
Tralalala, etc.!
Tralalala, usw.!
A te fortuna, a te fortuna, a te fortuna non mancherà.
Dir wird das Glück, dir wird das Glück, dir wird das Glück nicht fehlen.
Sono il factotum della città Della città
Ich bin das Faktotum der Stadt Der Stadt





Авторы: Gustavo Henrique Mendes De Abreu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.