Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gatinho Angorá
Angorakatze
Ô,
ô,
ô,
Joelma
Ô,
ô,
ô,
Joelma
Fala,
Sandro
Sprich,
Sandro
Eu
quero
aquele
bichinho
Ich
möchte
dieses
Tierchen
Mas
que
bichinho,
homem?
Aber
welches
Tierchen,
Mann?
Esse
que
tá
escondido,
minha
filha
Das,
was
sich
versteckt,
meine
Tochter
Joelma
(fala,
amor)
Joelma
(sprich,
mein
Lieber)
Sei
que
tu
tens
um
bichinho
Ich
weiß,
dass
du
ein
Tierchen
hast
Que
é
muito
bonitinho
Das
sehr
niedlich
ist
E
eu
quero
admirar
Und
ich
möchte
es
bewundern
Sandro
(fala,
fofinha)
Sandro
(sprich,
meine
Süße)
Meu
bichinho
é
pretinho
(mas
olha)
Mein
Tierchen
ist
schwarz
(aber
schau)
Mas
ainda
está
novinho
(não
diga!)
Aber
es
ist
noch
jung
(sag
bloß!)
Não
é
tempo
de
mostrar
(será?)
Es
ist
nicht
an
der
Zeit,
es
zu
zeigen
(wirklich?)
Joelma
(diz,
amor)
Joelma
(sag,
mein
Lieber)
Se
teu
bichinho
tiver
nome
Wenn
dein
Tierchen
einen
Namen
hat
Se
é
um
bicho
que
se
come
Wenn
es
ein
Tier
ist,
das
man
isst
Diga
que
eu
quero
saber
(eu
vou
dizer)
Sag
es
mir,
ich
will
es
wissen
(ich
werde
es
sagen)
Sandro
(fala,
tesourinha)
Sandro
(sprich,
meine
Hübsche)
Ele
tem
nome
graúdo
(hein,
hein)
Es
hat
einen
großen
Namen
(hein,
hein)
É
gordinho
e
peludo
(ô,
meu
Deus)
Es
ist
dick
und
behaart
(oh,
mein
Gott)
Mas
ninguém
pode
comer
(será?)
Aber
niemand
darf
es
essen
(wirklich?)
Joelma
(oi?)
Joelma
(oi?)
Teu
bichinho
é
um
tesouro
Dein
Tierchen
ist
ein
Schatz
Parece
feito
de
ouro
Es
scheint
aus
Gold
gemacht
zu
sein
Mas
ninguém
pode
tocar
(só
você)
Aber
niemand
darf
es
anfassen
(nur
du)
Sandro
(fala,
fofa)
Sandro
(sprich,
meine
Süße)
Meu
bichinho
é
um
amor
(o
quê?)
Mein
Tierchen
ist
eine
Liebe
(was?)
Meu
bichinho
tem
valor
(não
diga!)
Mein
Tierchen
hat
Wert
(sag
bloß!)
Não
é
um
bicho
vulgar
(então
é
do
bom)
Es
ist
kein
gewöhnliches
Tier
(dann
ist
es
von
guter
Qualität)
Joelma
(fala,
gostoso)
Joelma
(sprich,
du
Gutaussehender)
Afinal,
que
bicho
é
esse?
Was
für
ein
Tier
ist
das
denn?
Se
eu
ver
um
bicho
desse
Wenn
ich
so
ein
Tier
sehe
Posso
até
me
assustar
(assusta
nada!)
Könnte
ich
mich
sogar
erschrecken
(erschreckt
gar
nicht!)
Sandro
(fala)
Sandro
(sprich)
Meu
bichinho
é
carinhoso
(hein,
hein)
Mein
Tierchen
ist
liebevoll
(hein,
hein)
É
muito
lindo
e
manhoso
(muito
mansinho)
Es
ist
sehr
schön
und
verschmust
(sehr
sanft)
É
um
gatinho
angorá
(é
o
quê?)
Es
ist
eine
Angorakatze
(was
ist
es?)
É
um
gatinho
angorá
(repita)
Es
ist
eine
Angorakatze
(wiederhole)
É
um
gatinho
angorá
(é
o
que,
mulher?)
Es
ist
eine
Angorakatze
(was,
Frau?)
É
um
gatinho
angorá
Es
ist
eine
Angorakatze
Tu
me
enganasse,
danada
Du
hast
mich
reingelegt,
du
Schlingel
Enganei
nada,
você
pensou
que
era
o
quê?
Gar
nicht,
was
hast
du
denn
gedacht?
Eu
pensei
que
era
uma
vaca
ou
uma
jumenta
Ich
dachte,
es
wäre
eine
Kuh
oder
eine
Eselin
É
um
gatinho
Es
ist
ein
Kätzchen
É
um
gatinho,
é?
(É)
Es
ist
ein
Kätzchen,
ja?
(Ja)
Como
é
que
ele
faz?
(Miau)
Wie
macht
es?
(Miau)
Cuma?
(Miau)
Wie
bitte?
(Miau)
O
quê?
(Miau)
Was?
(Miau)
Hein,
hein,
seu
gatinho
bebe
leite?
(Bebe)
Hein,
hein,
trinkt
dein
Kätzchen
Milch?
(Trinkt
es)
Come
carne?
(Come)
Isst
es
Fleisch?
(Isst
es)
Come
linguiça?
(Também)
Isst
es
Wurst?
(Auch)
Come
zovo'?
(aí
come)
Isst
es
Eier?
(Das
isst
es)
Vish
Maria,
não
sobrou
nem
os
ovo
Du
meine
Güte,
nicht
mal
die
Eier
sind
übrig
geblieben
Ô,
home'
doido
Oh,
verrückter
Kerl
Doido
por
quê?
Sou
doidin'
por
você,
minha
filha
Warum
verrückt?
Ich
bin
verrückt
nach
dir,
meine
Kleine
Uma
bichinha
igual
a
você,
óia'
So
ein
Tierchen
wie
du,
schau
mal
Oxente,
Joelma,
tá
igual
a
Fafá,
é?
Meine
Güte,
Joelma,
bist
du
wie
Fafá,
ja?
Endoidou
a
mulher,
agora,
ô,
meu
Deus
Die
Frau
ist
jetzt
verrückt
geworden,
oh
mein
Gott
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Xavier Caldas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.