Santiago Feliu - La Ilusión - перевод текста песни на немецкий

La Ilusión - Santiago Feliuперевод на немецкий




La Ilusión
Die Illusion
Suspiran en ti años felices,
In dir seufzen glückliche Jahre,
Dudas del porvenir.
Zweifel an der Zukunft.
Cómo nos llegan las señales, cómo tranzan
Wie uns die Zeichen erreichen, wie sie aushandeln
Estrategias para un mejor vivir.
Strategien für ein besseres Leben.
Espero no tener que resistir
Ich hoffe, nicht widerstehen zu müssen
Nostálgico, esperando en el ayer;*
Nostalgisch, in der Vergangenheit wartend;*
La cara de los que andan por 40,
Das Gesicht derer, die um die 40 sind,
Es de un color alegre, en gris, feliz, muy raro.
Ist von einer fröhlichen Farbe, in Grau, glücklich, sehr seltsam.
Qué situación estar aquí,
Welch eine Situation, hier zu sein,
Quererte todavía, todavía más,
Dich immer noch zu lieben, immer noch mehr,
Hechizo que fulmina mi balanza y mi esperanza,
Zauber, der meine Waage und meine Hoffnung vernichtet,
Cuando mutilas la cordura emancipada.
Wenn du die emanzipierte Vernunft verstümmelst.
Sobra en pasión ilusión más que razones,
Es gibt mehr Illusion als Gründe in der Leidenschaft,
Para que te fíes de mí,
Damit du mir vertraust,
Nube que se pone sobre tus dolores,
Wolke, die sich über deine Schmerzen legt,
Pendo del zumo de tus sinsabores.
Ich hänge vom Saft deiner Leiden ab.
Para ti, soy como la vida cuando tiene vida,
Für dich bin ich wie das Leben, wenn es Leben hat,
Zurda y civilizada, ninguna otra me sirve más,
Linkshändig und zivilisiert, keine andere dient mir mehr,
Pero, ¡por todo el amor, no me desilusiones!
Aber, bei aller Liebe, enttäusche mich nicht!
Ven, sólo se arregla el mundo a pedacitos
Komm, die Welt wird nur stückchenweise repariert
Con hierro del sueño de cada cual,
Mit Eisen aus dem Traum eines jeden,
Con la energía del sentido y corazón,
Mit der Energie des Sinns und des Herzens,
Con sangre de la luna y con savia del sol.
Mit Blut vom Mond und mit Saft von der Sonne.
Ave ciega que no espera,
Blinder Vogel, der nicht wartet,
Dueña de la verdad.
Herrin der Wahrheit.
Cómo seguirte a ti,
Wie soll ich dir folgen,
Si cuando más me necesitas, me abandonas.
Wenn du mich, wenn du mich am meisten brauchst, verlässt.
Acude siempre donde llora
Eile immer dorthin, wo das weint,
Lo que no se debe morir,
Was nicht sterben darf,
Todo se nos vuelve espada,
Alles wird für uns zum Schwert,
Defendiéndonos de nada.**
Uns vor nichts verteidigend.**
Para ti, donde el estallido llena de colores
Für dich, wo die Explosion mit Farben füllt
La inmensidad del alma, sueño tras sueño das,
Die Unermesslichkeit der Seele, Traum um Traum gibst du,
Pero, ¡por todo el amor, no te desilusiones!
Aber, bei aller Liebe, werde nicht desillusioniert!
del temor que te acompaña,
Ich kenne die Angst, die dich begleitet,
lo que pasó;
Ich weiß, was passiert ist;
Siempre te perderás por los mismos abismos
Du wirst dich immer in denselben Abgründen verlieren
Donde me pierdo yo.
In denen ich mich verliere.
Pobre gorrión, lo sabe todo,
Armer Spatz, er weiß alles,
Y de tanto lo sabe mal,***
Und von so viel weiß er es schlecht,***
Loco de comprensión,
Verrückt vor Verständnis,
Que cuando menos te imaginas,
Dass, wenn du es am wenigsten erwartest,
¡no hay modo!
Es gibt keine Möglichkeit!
Loca locura bajo control,
Verrückter Wahnsinn unter Kontrolle,
Ya no qué cosa puede ser peor,
Ich weiß nicht mehr, was schlimmer sein kann,
Alucina en derredor,
Halluziniere ringsum,
Cuídatelo todo desde tu rincón.
Pass auf alles auf von deiner Ecke aus.
Suspiran en ti años felices,
In dir seufzen glückliche Jahre,
Dudas del porvenir.
Zweifel an der Zukunft.
Cómo nos llegan las señales, cómo tranzan
Wie uns die Zeichen erreichen, wie sie aushandeln
Estrategias para un mejor vivir.
Strategien für ein besseres Leben.





Авторы: Santiago Feliu Sierra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.