Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morden
muss
ich
für
den
Herrn,
I
must
kill
for
the
Lord,
Ich
morde
gut,
doch
tu′s
nicht
gern,
I
kill
well,
but
I
don't
like
it,
Verschwimm
mit
Schatten
an
der
Wand,
I
merge
with
shadows
on
the
wall,
Kein
Opfer
hat
mich
je
erkannt.
No
victim
has
ever
recognized
me.
Die
Klingen
warn
stets
scharf
und
gut,
The
blades
were
always
sharp
and
good,
Ich
führte
sie
mit
Hirn
und
Mut,
I
wielded
them
with
brains
and
courage,
Und
war
ein
Auftrag
je
erteilt,
And
if
an
order
was
ever
given,
Die
Todesstunde
schlug
erneut.
The
hour
of
death
would
strike
again.
Und
doch
beginn
ich
nun
zu
zaudern,
And
yet
I
now
begin
to
hesitate,
Ob
der
Zeilen,
die
ich
les.
About
the
lines
I
read.
Die
Frau,
die
ich
heut
morden
soll,
The
woman
I
am
supposed
to
kill
today,
Der
schlägt
mein
Herz
wie
wild,
wie
toll.
My
heart
beats
for
her
like
crazy.
Sie
ist
für
mich
die
schönste
Frau
der
Welt,
She
is
the
most
beautiful
woman
in
the
world
to
me,
Mein
Herz
hat
sie
für
mich
erwählt.
My
heart
has
chosen
her
for
me.
Tiefschwarze
Augen,
feuerrotes
Haar,
Deep
black
eyes,
fiery
red
hair,
Und
sie
mir
einen
Sohn
gebar.
And
she
bore
me
a
son.
Der
Hexerei
man
sie
verkannt,
She
was
misunderstood
for
witchcraft,
Und
sie
aus
der
Stadt
verbannt,
And
banished
from
the
city,
Doch
trug
sie
in
sich
neues
Leben,
But
she
carried
within
her
new
life,
Und
sie
sollt
mir
neues
geben.
And
she
should
give
me
new
life.
So
trafen
wir
uns
Nacht
für
Nacht,
So
we
met
night
after
night,
Haben
gesungen
und
gelacht,
We
sang
and
laughed,
Und
uns
ein
neues
Heim
erbaut,
And
built
ourselves
a
new
home,
Und
liebten
bis
der
Morgen
graut.
And
loved
until
dawn.
Jetzt
soll
ich
nehmen
in
die
Hand,
Now
I
am
to
take
into
my
hand,
Den
Kampf
der
Hexerei
im
Land.
The
fight
against
witchcraft
in
the
land.
Die
erste
Tat
soll
der
Frau
gelten,
The
first
act
is
to
be
against
the
woman,
Die
mir
zeigte
neue
Welten.
Who
showed
me
new
worlds.
Sie
ist
für
mich
die
schönste
Frau
der
Welt,
She
is
the
most
beautiful
woman
in
the
world
to
me,
Mein
Herz
hat
sie
für
mich
erwählt.
My
heart
has
chosen
her
for
me.
Tiefschwarze
Augen,
feuerrotes
Haar,
Deep
black
eyes,
fiery
red
hair,
Und
sie
mir
einen
Sohn
gebar.
And
she
bore
me
a
son.
So
flohen
wir
bei
Nacht
und
Nebel,
So
we
fled
under
cover
of
night
and
fog,
So
flohen
wir
dem
schlimmen
Ort,
We
fled
that
terrible
place,
So
floh
ich
meiner
Pflicht
und
eben,
So
I
fled
my
duty
and
level,
Wählte
ich
ein
neues
Leben!
And
chose
a
new
life!
Sie
ist
für
mich
die
schönste
Frau
der
Welt,
She
is
the
most
beautiful
woman
in
the
world
to
me,
Mein
Herz
hat
sie
für
mich
erwählt.
My
heart
has
chosen
her
for
me.
Tiefschwarze
Augen,
feuerrotes
Haar,
Deep
black
eyes,
fiery
red
hair,
Und
sie
mir
einen
Sohn
gebar.
And
she
bore
me
a
son.
Sie
ist
für
mich
die
schönste
Frau
der
Welt,
She
is
the
most
beautiful
woman
in
the
world
to
me,
Und
einzig
nur
die
Liebe
zählt,
And
only
love
counts,
Und
was
mir
bleibt
ist
einzig
der
Verdruss,
And
what
remains
for
me
is
only
chagrin,
Dass
wahre
Liebe
fliehen
muss.
That
true
love
must
flee.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthias Richter, Martin Duckstein, Stefan Brunner, Thomas Andy Lindner, Birgit Muggenthaler-schmack, Anna Kraenzlein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.