Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
邪童謠Medley : 亡國妖姬 / 艷后 / 灰黛 / 小紅 (Live)
Böses Kinderlied Medley: Dämonin des Untergangs / Cleopatra / Graue黛 / Rotkäppchen (Live)
「全部囡同我企起身」
„Alle
Mädels,
steht
auf“
就問問烽火給我擺佈感覺會點
Frag
doch
mal,
wie
es
sich
anfühlt,
wenn
das
Schlachtfeuer
nach
meiner
Pfeife
tanzt
可會媲美興奮的纏綿
Kann
es
sich
mit
der
Erregung
inniger
Umarmung
messen?
月亮下歌妓一笑一吻好戲上演
Unter
dem
Mond
lächelt
und
küsst
eine
singende
Schönheit,
das
große
Spiel
beginnt
旱笑間看穿你的前言
Mit
einem
trockenen
Lachen
durchschaue
ich
deine
Worte
就用盡好酒跟我揮霍親我兩肩
Gib
dich
mit
gutem
Wein
hin
und
berühre
meine
Schultern
阻我阻我
解散不嫌疑
Halte
mich
auf,
halte
mich
auf,
Auflösung
ist
nicht
verdächtig
越活越虛假不過優雅一個女子
Je
mehr
ich
lebe,
desto
falscher,
aber
eine
elegante
Frau
這我假設一切很嫌疑
Das
ist
meine
Annahme,
alles
ist
sehr
verdächtig
其時良辰來陪陪你
我的細胞很功利
Zu
dieser
Zeit,
in
der
schönen
Zeit,
begleite
ich
dich,
meine
Zellen
sind
sehr
berechnend
沈迷人群沈迷遊戲
偷看一眼不會死
Versunken
in
der
Menge,
versunken
im
Spiel,
ein
Blick
wird
dich
nicht
umbringen
成為如來成為完美
開發我新的天地
Werde
zum
Buddha,
werde
perfekt,
entwickle
meine
neue
Welt
沿途人群來麻煩你
廝殺的你竟也很嫵媚
Die
Menge
entlang
des
Weges
belästigt
dich,
doch
du
bist
sogar
im
Kampf
verführerisch
Where
are
my
girls?
Wo
sind
meine
Mädchen?
青春蒙上眼
(茫茫人海間)
Jugend
mit
verbundenen
Augen
(in
der
riesigen
Menschenmenge)
塵埃本無慨嘆
(脈搏短暫)
Staub
klagt
nicht
(kurzer
Pulsschlag)
輕輕蒙上眼
(無人無孤單)
Sanft
die
Augen
verbunden
(niemand
ist
einsam)
亡國
(興致未減)
Verlorenes
Reich
(die
Stimmung
ist
ungebrochen)
開發自己嘅能力
Entwickle
meine
eigenen
Fähigkeiten
妖女
無敵
Dämonin,
unbesiegbar
開發自己嘅能力
Entwickle
meine
eigenen
Fähigkeiten
妖女
無敵
Dämonin,
unbesiegbar
一個二個行埋一邊
Einer
nach
dem
anderen,
geht
zur
Seite
想靠近女皇想點
Was
willst
du,
wenn
du
dich
der
Königin
näherst?
鮮血白雪靈魂膚淺
Frisches
Blut,
weißer
Schnee,
oberflächliche
Seele
總要扮下傻一點
Man
muss
immer
so
tun,
als
wäre
man
ein
bisschen
dumm
擊殺道理如行水面
Töte
die
Vernunft,
als
ob
du
auf
dem
Wasser
gehst
鮮血怒染紅的天
Frisches
Blut
färbt
den
Himmel
rot
阻我步履如行兇險
Behindere
meine
Schritte,
wie
auf
gefährlichem
Weg
驚訝吧
叩頭低點
Überrascht?
Verbeuge
dich
tiefer
Who's
your
mami?
(Who's
your
mami?
scream)
Wer
ist
deine
Mami?
(Wer
ist
deine
Mami?
Schrei)
Who's
your
queen
now?
Wer
ist
jetzt
deine
Königin?
駁嘴
攞隻手嚟
Widersprich
mir,
gib
mir
deine
Hand
標眼水
痛嗎喊出嚟
Tränen
in
den
Augen,
tut
es
weh?
Schrei
es
heraus
慘叫一下感受人生苦難一齊嚟
Schrei
einmal,
erlebe
das
Leid
des
Lebens,
komm
schon
想要做奴隸嗎
Willst
du
ein
Sklave
sein?
盡情為我執迷
Sei
ganz
besessen
von
mir
楚楚的一個女生
Ein
anmutiges
Mädchen
今天竟攀上雲
Heute
steigt
sie
zu
den
Wolken
auf
傲視作賤人群
Sie
blickt
verächtlich
auf
die
misshandelnde
Menge
當天想感染人
Einst
wollte
ich
Menschen
berühren
今天知不會發生
Heute
weiß
ich,
dass
es
nicht
passieren
wird
得不到不會恨
Ich
werde
nicht
hassen,
was
ich
nicht
bekommen
kann
賣掉折翼靈魂
Verkaufe
meine
Seele
mit
gebrochenen
Flügeln
人倒下
人腐化
Menschen
fallen,
Menschen
verfallen
還在等吧
無白馬
Wartest
du
immer
noch?
Ohne
weißen
Ritter
子彈都不流行
Kugeln
sind
nicht
mehr
in
Mode
偷生多麼迷人
Heimlich
zu
leben
ist
so
bezaubernd
我放任你活著
但我是午夜惡夢
最優秀的
善變的
變態獵人
Ich
lasse
dich
leben,
aber
ich
bin
dein
nächtlicher
Albtraum,
die
beste,
wandelbarste,
perverse
Jägerin
生與死都不留痕
Leben
und
Tod
hinterlassen
keine
Spuren
高與低
潛伏你惡夢餘生
Hoch
und
niedrig,
ich
lauere
in
deinem
albtraumhaften
restlichen
Leben
要讓你
親口說
救命
救命
救命
做我午夜甜品
Ich
will,
dass
du
mit
eigenem
Mund
sagst:
Hilfe,
Hilfe,
Hilfe,
sei
mein
nächtliches
Dessert
我越美麗越殘忍
Je
schöner
ich
bin,
desto
grausamer
請早抖
我雙手
撕爆你傷口
Gute
Nacht,
ich
zerreiße
deine
Wunde
mit
meinen
Händen
收咗手
因乜鳩
鮮血不停留
Ich
habe
aufgehört,
warum
zum
Teufel,
das
Blut
fließt
unaufhörlich
一出手
兇猛變死狗
Sobald
ich
zuschlage,
wirst
du
zum
toten
Hund
無人嚟同你善後
Niemand
wird
sich
um
dich
kümmern
一早知咁樣不要惹虎口
Du
hättest
wissen
müssen,
dass
du
das
Raubtier
nicht
provozieren
solltest
辛苦的奔走
一嘢玩完
難受
Mühevolle
Anstrengung,
mit
einem
Schlag
ruiniert,
es
tut
weh
被目露兇光的你咬一口
Von
dir
mit
bösartigem
Blick
gebissen
zu
werden
無能人才會罷就
Nur
unfähige
Leute
geben
auf
你雙手
今晚我斬走
Deine
Hände,
heute
Nacht
hacke
ich
sie
ab
新居的梳化一片鮮紅流流
Das
neue
Sofa
ist
blutrot
豔麗地磚都仿似你傷口
Die
prächtigen
Fliesen
ähneln
deinen
Wunden
做乜咁驚啫?最多我咪細力啲囉
Warum
hast
du
solche
Angst?
Ich
werde
es
höchstens
etwas
sanfter
machen
悲哀的一生畀我界甩走
Dein
trauriges
Leben,
ich
schneide
es
weg
抽搐加哭泣給我打暈然後
Zuckungen
und
Weinen,
ich
schlage
dich
bewusstlos
und
dann
滴滴淚水都不夠我啷口
Deine
Tränen
reichen
nicht
einmal,
um
meinen
Mund
auszuspülen
我埋藏你惡夢背後
Ich
verberge
mich
hinter
deinem
Albtraum
亂我髮型
死不足惜
Du
ruinierst
meine
Frisur,
der
Tod
ist
nicht
schade
後悔嗌停
Bereue,
dass
du
aufgehört
hast
虐殺過程
鮮花裝飾
Der
Folterprozess,
dekoriert
mit
Blumen
好玩到極
Es
macht
so
viel
Spaß
當日你行埋嚟嘅時候
Als
du
dich
mir
genähert
hast
我已經知道你不懷好意
Wusste
ich
schon,
dass
du
nichts
Gutes
im
Schilde
führst
你當我係咩呀
Für
wen
hältst
du
mich?
豺狼快要斷氣之時,我話
Wenn
der
Wolf
kurz
vor
dem
Ersticken
ist,
sage
ich
你實在太幼稚啦
Du
bist
wirklich
zu
naiv
我叫血染關刀Serrini
Ich
bin
Serrini,
die
blutbefleckte
Klinge
我路過,唔關你事
Ich
bin
nur
vorbeigegangen,
das
geht
dich
nichts
an
喺我純情無害嘅面孔下
Unter
meinem
unschuldigen
und
harmlosen
Gesicht
你唔知道我花籃裡面有支上咗彈嘅左輪手槍
Weißt
du
nicht,
dass
ich
in
meinem
Blumenkorb
einen
geladenen
Revolver
habe
更加唔知到我有把啱啱磨利嘅關刀
Du
weißt
auch
nicht,
dass
ich
eine
frisch
geschärfte
Klinge
habe
手起刀落,你死咗都唔知咩事
Mit
einem
schnellen
Hieb
bist
du
tot,
ohne
zu
wissen,
was
passiert
ist
死咗都唔知咩事
Du
bist
tot,
ohne
zu
wissen,
was
passiert
ist
你死咗都唔知咩事
Du
bist
tot,
ohne
zu
wissen,
was
passiert
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alok, Serrini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.