Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'è
un
mio
amico
che
vuole
farla
finita
I
have
a
friend
who
wants
to
end
it
all,
E
me
ne
parla
quasi
come
avesse
perso
una
partita
And
he
talks
to
me
about
it
as
if
he
had
lost
a
game,
Vorresti
dirmi
che
davvero
è
tutto
quanto
a
posto?
Would
you
like
to
tell
me
that
everything
is
really
okay?
Dice:
"Domani
in
fondo
è
solamente
un
altro
mostro"
He
says:
"Tomorrow,
at
the
end
of
the
day,
is
just
another
monster",
Io
che
vorrei
dirgli:
"Tutto
un
giorno
sarà
nostro"
I
who
would
like
to
tell
him:
"One
whole
day
will
be
ours",
Da
una
smorfia
di
rimpianto
ed
una
di
rimorso
From
a
grimace
of
regret
and
one
of
remorse,
Ma
sto
incollando
pezzi
di
qualcosa
che
è
già
rotto
But
I'm
gluing
pieces
of
something
that
is
already
broken,
Siamo
solo
i
resti
di
qualcosa
che
è
già
morto
We
are
just
the
remains
of
something
that
is
already
dead,
Volevo
solo
stare
al
centro
dell'attenzione
I
just
wanted
to
be
the
center
of
attention,
Ma
son
rimasto
solo,
al
centro
della
tensione
But
I
was
left
alone,
at
the
center
of
the
tension,
Non
ho
mai
preso
un
treno
senza
avere
il
batticuore
I
have
never
taken
a
train
without
having
a
pounding
heart,
Ma
a
certe
mie
paure
manco
voglio
dargli
un
nome
But
I
don't
even
want
to
give
a
name
to
some
of
my
fears,
Ti
prego
stiamo
in
giro
fra
i
lampioni
Please
let's
wander
among
the
lampposts,
Che
sembrano
dei
soli
freddi
come
il
marmo
That
look
like
cold
suns
made
of
marble,
Più
freddi
del
tuo
sguardo
Colder
than
your
gaze,
Le
tue
spalle
che
non
entrano
mai
nel
mio
abbraccio,
eddai
Your
shoulders
that
never
fit
into
my
embrace,
come
on,
Ti
prego
stiamo
in
giro
fra
i
lampioni
Please
let's
wander
among
the
lampposts,
Che
se
li
guardi
bene
sono
fiori
sull'asfalto
That
if
you
look
closely
are
flowers
on
the
asphalt,
Cresciuti
come
noi,
con
un
motivo
come
un
altro
Grown
like
us,
with
a
reason
like
any
other,
A
me
scoppia
la
testa
di
parole
My
head
is
bursting
with
words,
Ho
solo
prese
male,
mai
prese
di
posizione
I
only
have
bad
takes,
never
takes
on
positions,
Non
sono
manco
mai
stato
bravo
con
queste
cose
I've
never
even
been
good
with
these
things,
Sono
vent'anni
che
ci
diciamo
le
stesse
cose
We've
been
saying
the
same
things
to
each
other
for
twenty
years,
Non
conto
più
le
ore
ora
non
so
più
cosa
conta
I've
lost
count
of
the
hours,
now
I
don't
know
what
matters,
Occhi
chiusi
come
al
parco
da
bambini
con
la
conta
Eyes
closed
like
children
in
the
park
playing
counting
games,
Tra
un
senso
di
vuoto
e
un
senso
di
colpa
Between
a
sense
of
emptiness
and
a
sense
of
guilt,
Una
smorfia,
una
storta,
una
sbronza,
una
stronza
A
grimace,
a
sprain,
a
drunk,
a
bitch,
Che
mi
vuole
leggere
dentro
Who
wants
to
read
me
inside
out,
Sbocco
l'anima
nel
cesso
e
sarò
più
leggero
dentro
I'll
puke
my
soul
out
in
the
toilet
and
I'll
be
lighter
inside,
La
mia
debolezza
è
che
mi
passa
attraverso
My
weakness
is
that
it
goes
through
me,
Lei
pensa
sia
leggerezza
benché
sono
vuoto
dentro
She
thinks
it's
lightheartedness
although
I'm
empty
inside,
E
sono
troppo
lucido
anche
per
essere
lucido
And
I'm
too
lucid
to
even
be
lucid,
Quindi
questa
notte
non
torniamo
a
casa
subito
So
tonight
let's
not
go
home
right
away,
Che
un
po'
ci
assomigliano
a
quelle
storie
Because
we're
kind
of
like
those
stories,
Partite
così
bene,
finite
chissà
dove
Started
out
so
well,
ended
up
who
knows
where,
Ti
prego
stiamo
in
giro
fra
i
lampioni
Please
let's
wander
among
the
lampposts,
Che
sembrano
dei
soli
freddi
come
il
marmo
That
look
like
cold
suns
made
of
marble,
Più
freddi
del
mio
sguardo
Colder
than
my
gaze,
E
le
tue
spalle
che
non
entrano
mai
nel
mio
abbraccio,
eddai
And
your
shoulders
that
never
fit
into
my
embrace,
come
on,
Ti
prego
stiamo
in
giro
fra
i
lampioni
Please
let's
wander
among
the
lampposts,
Che
se
li
guardi
bene
sono
fiori
sull'asfalto
That
if
you
look
closely
are
flowers
on
the
asphalt,
Cresciuti
come
noi,
con
un
motivo
come
un
altro
Grown
like
us,
with
a
reason
like
any
other,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Più
bugiardi,
più
More
liars,
more,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Questa
città
ci
ha
reso
meno
soli,
più
bugiardi
This
city
has
made
us
less
lonely,
more
liars,
Più
bugiardi,
più
bugiardi
More
liars,
more
liars,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio De Lauri, Marco De Lauri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.