Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belki Bir Gün
Vielleicht eines Tages
Ben
hırsımla
büyüdüğümden
dolayı
gülemedim
Weil
ich
mit
meinem
Ehrgeiz
aufgewachsen
bin,
konnte
ich
nicht
lachen.
Evet
anne
haklısın
kendimi
değil
sizleride
güldüremedim
Ja,
Mutter,
du
hast
recht,
ich
konnte
nicht
einmal
euch
zum
Lachen
bringen,
geschweige
denn
mich
selbst.
Yazdığım
onlarca
parçaya
bak
hepsinde
göz
yaşı
Schau
dir
die
Dutzenden
von
Songs
an,
die
ich
geschrieben
habe,
sie
alle
sind
voller
Tränen.
Bana
ihanetin
en
sağlamını
yapan
kanımı
taşıyan
adamdı
Derjenige,
der
mich
am
schlimmsten
betrogen
hat,
war
der
Mann,
der
mein
Blut
trug.
Şimdi
dört
duvar
arasında
hırsıyla
kalan
biri
var
Jetzt
gibt
es
jemanden,
der
zwischen
vier
Wänden
mit
seinem
Ehrgeiz
gefangen
ist.
Her
gece
hırsından
sayfalar
karalayan
bir
adam
var
Es
gibt
einen
Mann,
der
jede
Nacht
aus
Ehrgeiz
Seiten
vollkritzelt.
Şimdi
on
dokuz
yaşındayım
fakat
sorsan
elli
yaşındayım
Ich
bin
jetzt
neunzehn
Jahre
alt,
aber
wenn
du
mich
fragst,
bin
ich
fünfzig.
Hırsım
yaşımdanda
büyük
şimdi
söyle
ne
yapmalıyım
Mein
Ehrgeiz
ist
größer
als
mein
Alter,
sag
mir
jetzt,
was
soll
ich
tun?
Farkettiğim
şeylerden
biri
hırsımın
fazla
olması
Eines
der
Dinge,
die
ich
bemerkt
habe,
ist,
dass
mein
Ehrgeiz
zu
groß
ist.
Ve
hırsım
bu
kadar
büyürken
kimse
engel
olmadı
Und
während
mein
Ehrgeiz
so
wuchs,
hat
mich
niemand
aufgehalten.
Yakında
hırsımı
yok
edicem
anne
hayal'le
birlikte
Bald
werde
ich
meinen
Ehrgeiz
zusammen
mit
Hayal
vernichten,
Mutter.
Öyle
biri
olucam
ki
beni
sen
bile
tanıyamıcaksın
anne
Ich
werde
so
jemand
sein,
dass
nicht
einmal
du
mich
wiedererkennen
wirst,
Mutter.
Ben
hırsımla
bu
yaşıma
gelirken
kimse
engel
olmadı
Niemand
hat
mich
aufgehalten,
als
ich
mit
meinem
Ehrgeiz
so
alt
wurde.
Hırsımı
yenip
hayal'i
öldürürkende
engel
olmasın
Niemand
soll
mich
aufhalten,
wenn
ich
meinen
Ehrgeiz
besiege
und
Hayal
töte.
Namlumda
durup
paslanan
bir
kurşunum
vardı
anne
Ich
hatte
eine
Kugel,
die
in
meinem
Lauf
rostete,
Mutter.
Acaba
o
kurşun
patlar
mı
hayal'in
beyninde
Ich
frage
mich,
ob
diese
Kugel
in
Hayals
Gehirn
explodieren
wird.
Keşke
patlasa
patlasada
bir
daha
hayal
olmasa
Ich
wünschte,
sie
würde
explodieren,
damit
es
Hayal
nie
wieder
gibt.
Belki
dinleyenler
üzülüp
ağlayacak
bu
şarkıda
Vielleicht
werden
die
Zuhörer
traurig
sein
und
bei
diesem
Lied
weinen.
Çünkü
bu
şarkı
dinleyen
insanlara
son
parça
Denn
dieses
Lied
ist
das
letzte
Stück
für
die
Zuhörer.
Belki
bir
gün
yeniden
çıkıp
gelirim
musallaya
Vielleicht
komme
ich
eines
Tages
wieder
auf
die
Gebetsstätte.
Yine
gecenin
üçüne
dörtüne
kadar
yazarım
Ich
werde
wieder
bis
drei
oder
vier
Uhr
nachts
schreiben.
Koray'a
derim
gönder
beat'i
yiğit
açar
o
zaman
mix'i
Ich
werde
Koray
sagen,
er
soll
den
Beat
schicken,
und
Yiğit
wird
dann
den
Mix
öffnen.
Bu
sefer
ağlamam
anne
çünkü
hırsımı
yenmiş
olurum
Diesmal
werde
ich
nicht
weinen,
Mutter,
weil
ich
meinen
Ehrgeiz
besiegt
haben
werde.
Bu
sefer
ağlatmam
anne
çünkü
bambaşka
okurum
Diesmal
werde
ich
nicht
weinen
lassen,
Mutter,
weil
ich
ganz
anders
singen
werde.
Şimdi
geçmişe
dönüp
bakıyorum
ben
neler
yapmışım
Jetzt
schaue
ich
zurück
und
sehe,
was
ich
alles
getan
habe.
Değmeden
bir
sürü
karaktersiz
için
neler
yazmışım
Ich
habe
so
viel
für
eine
Menge
charakterloser
Menschen
geschrieben,
ohne
sie
zu
berühren.
Sizleri
ağlatmışım
hatta
kendim
bile
ağlamışım
Ich
habe
euch
zum
Weinen
gebracht
und
sogar
selbst
geweint.
Bağırıp
çağırırken
ses
tellerimi
bile
harcamışım
Ich
habe
sogar
meine
Stimmbänder
durch
Schreien
und
Rufen
verschwendet.
Ben
bu
yerlere
gelmek
için
çocukluğumu
yok
saymışım
Um
hierher
zu
kommen,
habe
ich
meine
Kindheit
ignoriert.
Zamanın
evvelinde
bir
kalpsize
gençliğimi
kaptırmışım
Ich
habe
meine
Jugend
an
einen
Herzlosen
verloren.
Şimdi
yanımda
sol
yanımda
tam
da
buramda
Jetzt
ist
da
eine
Frau
an
meiner
Seite,
an
meiner
linken
Seite,
genau
hier.
Kalan
bir
kadın
var
sakın
sorma
anlatamam
usta
Frag
nicht,
ich
kann
es
nicht
erklären,
Meister.
Ben
onu
her
parçada
yazdım
ve
anlattım
Ich
habe
sie
in
jedem
Stück
beschrieben
und
erzählt.
Onun
aşkı
denizlerden
bile
büyüktü
şimdi
farkına
vardım
Ihre
Liebe
war
größer
als
die
Ozeane,
das
habe
ich
jetzt
erkannt.
Ben
yazıyorum
diye
belki
kızıyor
belki
darılıyor
Vielleicht
ist
sie
wütend,
vielleicht
ist
sie
beleidigt,
weil
ich
schreibe.
Fakat
bu
yazdığım
son
parça
ve
o
farkına
varamıyor
Aber
dies
ist
das
letzte
Stück,
das
ich
schreibe,
und
sie
merkt
es
nicht.
Eminim
bu
şarkıdan
sonra
farkına
varacak
Ich
bin
sicher,
sie
wird
es
nach
diesem
Lied
merken.
Ve
belki
hayal'i
herkesten
bile
daha
çok
özleyecek
Und
vielleicht
wird
sie
Hayal
sogar
mehr
als
alle
anderen
vermissen.
Ama
hayal'i
gelmeyecek
ve
boşuna
olucak
özlemesi
Aber
Hayal
wird
nicht
kommen,
und
ihr
Vermissen
wird
umsonst
sein.
Ve
belki
yalvarıp
yakaracak
ama
dönmeyecek
hayal'i
Und
vielleicht
wird
sie
flehen
und
betteln,
aber
Hayal
wird
nicht
zurückkehren.
Çünkü
hayal
bile
gitmek
istiyor
bu
şehirden
uzaklara
Denn
selbst
Hayal
will
diese
Stadt
verlassen
und
in
die
Ferne
gehen.
Oysa
ne
güzel
planlar
vardı
hayal'in
kafasında
Dabei
hatte
Hayal
so
schöne
Pläne
im
Kopf.
Onlardan
birisiydi
askerden
sonra
bile
devam
etmek
Einer
davon
war,
auch
nach
dem
Militärdienst
weiterzumachen.
Ama
gel
gör
ki
kimse
istemiyor
artık
hayal'i
görmek
Aber
sieh
mal,
niemand
will
Hayal
mehr
sehen.
Ben
sizlere
hırsımı
görmeyin
diye
hayal'i
gösterdim
Ich
habe
euch
Hayal
gezeigt,
damit
ihr
meinen
Ehrgeiz
nicht
seht.
Ama
siz
onu
bile
yok
edip
hırsımı
görmek
istediniz
Aber
ihr
habt
sogar
ihn
ausgelöscht
und
wolltet
meinen
Ehrgeiz
sehen.
Fakat
bir
işe
yaramadı
çünkü
hırsımda
ölecek
hayalle
Aber
es
hat
nichts
gebracht,
denn
mein
Ehrgeiz
wird
mit
Hayal
sterben.
Lütfen
beni
affet
çünkü
bu
son
parça
anne
Bitte
vergib
mir,
denn
dies
ist
das
letzte
Stück,
Mutter.
Dediğim
gibi
bu
son
parça
be
anne
Wie
gesagt,
das
ist
das
letzte
Stück,
Mutter.
Acaba
bir
daha
bu
hevesle
gelirmiyim
bu
yerlere
Ich
frage
mich,
ob
ich
jemals
wieder
mit
diesem
Enthusiasmus
hierher
zurückkehren
werde.
Eminim
gelmem
anne
ben
gelsemde
hayal
gelmez
Ich
bin
sicher,
ich
werde
nicht
kommen,
Mutter,
selbst
wenn
ich
komme,
wird
Hayal
nicht
kommen.
Çünkü
hayal'i
bile
kimse
istemiyor
artık
Weil
niemand
Hayal
mehr
will.
Kendinize
dikkat
edin
allaha
emanetsiniz
Passt
auf
euch
auf,
ihr
seid
Gott
anvertraut.
Kapat
kaydı
yiğitim
bir
daha
açmamak
üzere
Schließe
die
Aufnahme,
Yiğitim,
um
sie
nie
wieder
zu
öffnen.
Hadi
benden
bu
kadar
Das
war's
von
mir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sezgin Uvaç
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.