Sezgin Uvaç - Belki Bir Gün - перевод текста песни на немецкий

Belki Bir Gün - Sezgin Uvaçперевод на немецкий




Belki Bir Gün
Vielleicht eines Tages
Ben hırsımla büyüdüğümden dolayı gülemedim
Weil ich mit meinem Ehrgeiz aufgewachsen bin, konnte ich nicht lachen.
Evet anne haklısın kendimi değil sizleride güldüremedim
Ja, Mutter, du hast recht, ich konnte nicht einmal euch zum Lachen bringen, geschweige denn mich selbst.
Yazdığım onlarca parçaya bak hepsinde göz yaşı
Schau dir die Dutzenden von Songs an, die ich geschrieben habe, sie alle sind voller Tränen.
Bana ihanetin en sağlamını yapan kanımı taşıyan adamdı
Derjenige, der mich am schlimmsten betrogen hat, war der Mann, der mein Blut trug.
Şimdi dört duvar arasında hırsıyla kalan biri var
Jetzt gibt es jemanden, der zwischen vier Wänden mit seinem Ehrgeiz gefangen ist.
Her gece hırsından sayfalar karalayan bir adam var
Es gibt einen Mann, der jede Nacht aus Ehrgeiz Seiten vollkritzelt.
Şimdi on dokuz yaşındayım fakat sorsan elli yaşındayım
Ich bin jetzt neunzehn Jahre alt, aber wenn du mich fragst, bin ich fünfzig.
Hırsım yaşımdanda büyük şimdi söyle ne yapmalıyım
Mein Ehrgeiz ist größer als mein Alter, sag mir jetzt, was soll ich tun?
Farkettiğim şeylerden biri hırsımın fazla olması
Eines der Dinge, die ich bemerkt habe, ist, dass mein Ehrgeiz zu groß ist.
Ve hırsım bu kadar büyürken kimse engel olmadı
Und während mein Ehrgeiz so wuchs, hat mich niemand aufgehalten.
Yakında hırsımı yok edicem anne hayal'le birlikte
Bald werde ich meinen Ehrgeiz zusammen mit Hayal vernichten, Mutter.
Öyle biri olucam ki beni sen bile tanıyamıcaksın anne
Ich werde so jemand sein, dass nicht einmal du mich wiedererkennen wirst, Mutter.
Ben hırsımla bu yaşıma gelirken kimse engel olmadı
Niemand hat mich aufgehalten, als ich mit meinem Ehrgeiz so alt wurde.
Hırsımı yenip hayal'i öldürürkende engel olmasın
Niemand soll mich aufhalten, wenn ich meinen Ehrgeiz besiege und Hayal töte.
Namlumda durup paslanan bir kurşunum vardı anne
Ich hatte eine Kugel, die in meinem Lauf rostete, Mutter.
Acaba o kurşun patlar hayal'in beyninde
Ich frage mich, ob diese Kugel in Hayals Gehirn explodieren wird.
Keşke patlasa patlasada bir daha hayal olmasa
Ich wünschte, sie würde explodieren, damit es Hayal nie wieder gibt.
Belki dinleyenler üzülüp ağlayacak bu şarkıda
Vielleicht werden die Zuhörer traurig sein und bei diesem Lied weinen.
Çünkü bu şarkı dinleyen insanlara son parça
Denn dieses Lied ist das letzte Stück für die Zuhörer.
Belki bir gün yeniden çıkıp gelirim musallaya
Vielleicht komme ich eines Tages wieder auf die Gebetsstätte.
Yine gecenin üçüne dörtüne kadar yazarım
Ich werde wieder bis drei oder vier Uhr nachts schreiben.
Koray'a derim gönder beat'i yiğit açar o zaman mix'i
Ich werde Koray sagen, er soll den Beat schicken, und Yiğit wird dann den Mix öffnen.
Bu sefer ağlamam anne çünkü hırsımı yenmiş olurum
Diesmal werde ich nicht weinen, Mutter, weil ich meinen Ehrgeiz besiegt haben werde.
Bu sefer ağlatmam anne çünkü bambaşka okurum
Diesmal werde ich nicht weinen lassen, Mutter, weil ich ganz anders singen werde.
Şimdi geçmişe dönüp bakıyorum ben neler yapmışım
Jetzt schaue ich zurück und sehe, was ich alles getan habe.
Değmeden bir sürü karaktersiz için neler yazmışım
Ich habe so viel für eine Menge charakterloser Menschen geschrieben, ohne sie zu berühren.
Sizleri ağlatmışım hatta kendim bile ağlamışım
Ich habe euch zum Weinen gebracht und sogar selbst geweint.
Bağırıp çağırırken ses tellerimi bile harcamışım
Ich habe sogar meine Stimmbänder durch Schreien und Rufen verschwendet.
Ben bu yerlere gelmek için çocukluğumu yok saymışım
Um hierher zu kommen, habe ich meine Kindheit ignoriert.
Zamanın evvelinde bir kalpsize gençliğimi kaptırmışım
Ich habe meine Jugend an einen Herzlosen verloren.
Şimdi yanımda sol yanımda tam da buramda
Jetzt ist da eine Frau an meiner Seite, an meiner linken Seite, genau hier.
Kalan bir kadın var sakın sorma anlatamam usta
Frag nicht, ich kann es nicht erklären, Meister.
Ben onu her parçada yazdım ve anlattım
Ich habe sie in jedem Stück beschrieben und erzählt.
Onun aşkı denizlerden bile büyüktü şimdi farkına vardım
Ihre Liebe war größer als die Ozeane, das habe ich jetzt erkannt.
Ben yazıyorum diye belki kızıyor belki darılıyor
Vielleicht ist sie wütend, vielleicht ist sie beleidigt, weil ich schreibe.
Fakat bu yazdığım son parça ve o farkına varamıyor
Aber dies ist das letzte Stück, das ich schreibe, und sie merkt es nicht.
Eminim bu şarkıdan sonra farkına varacak
Ich bin sicher, sie wird es nach diesem Lied merken.
Ve belki hayal'i herkesten bile daha çok özleyecek
Und vielleicht wird sie Hayal sogar mehr als alle anderen vermissen.
Ama hayal'i gelmeyecek ve boşuna olucak özlemesi
Aber Hayal wird nicht kommen, und ihr Vermissen wird umsonst sein.
Ve belki yalvarıp yakaracak ama dönmeyecek hayal'i
Und vielleicht wird sie flehen und betteln, aber Hayal wird nicht zurückkehren.
Çünkü hayal bile gitmek istiyor bu şehirden uzaklara
Denn selbst Hayal will diese Stadt verlassen und in die Ferne gehen.
Oysa ne güzel planlar vardı hayal'in kafasında
Dabei hatte Hayal so schöne Pläne im Kopf.
Onlardan birisiydi askerden sonra bile devam etmek
Einer davon war, auch nach dem Militärdienst weiterzumachen.
Ama gel gör ki kimse istemiyor artık hayal'i görmek
Aber sieh mal, niemand will Hayal mehr sehen.
Ben sizlere hırsımı görmeyin diye hayal'i gösterdim
Ich habe euch Hayal gezeigt, damit ihr meinen Ehrgeiz nicht seht.
Ama siz onu bile yok edip hırsımı görmek istediniz
Aber ihr habt sogar ihn ausgelöscht und wolltet meinen Ehrgeiz sehen.
Fakat bir işe yaramadı çünkü hırsımda ölecek hayalle
Aber es hat nichts gebracht, denn mein Ehrgeiz wird mit Hayal sterben.
Lütfen beni affet çünkü bu son parça anne
Bitte vergib mir, denn dies ist das letzte Stück, Mutter.
Dediğim gibi bu son parça be anne
Wie gesagt, das ist das letzte Stück, Mutter.
Acaba bir daha bu hevesle gelirmiyim bu yerlere
Ich frage mich, ob ich jemals wieder mit diesem Enthusiasmus hierher zurückkehren werde.
Eminim gelmem anne ben gelsemde hayal gelmez
Ich bin sicher, ich werde nicht kommen, Mutter, selbst wenn ich komme, wird Hayal nicht kommen.
Çünkü hayal'i bile kimse istemiyor artık
Weil niemand Hayal mehr will.
Kendinize dikkat edin allaha emanetsiniz
Passt auf euch auf, ihr seid Gott anvertraut.
Kapat kaydı yiğitim bir daha açmamak üzere
Schließe die Aufnahme, Yiğitim, um sie nie wieder zu öffnen.
Hadi benden bu kadar
Das war's von mir.





Авторы: Sezgin Uvaç


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.