Sezgin Uvaç - HERKESE ANLATTIM - перевод текста песни на немецкий

HERKESE ANLATTIM - Sezgin Uvaçперевод на немецкий




HERKESE ANLATTIM
ICH HABE ES ALLEN ERZÄHLT
KİMSEYİ KENDİNİZDEN FAZLA SEVMEYİN LAN
LIEBT NIEMANDEN MEHR ALS EUCH SELBST
SONRA BENİM GİBİ OTURUP AYRILIĞI YAZIYORSUNUZ
SONST SCHREIBT IHR WIE ICH ÜBER DIE TRENNUNG
Bir ayrılık şarkısına daha hoşgeldin canım
Willkommen zu einem weiteren Trennungslied, mein Schatz
Acaba bu seni kaçıncı kaybedişim hayatım
Ich frage mich, wie oft ich dich schon verloren habe, mein Leben
Ellerimi bıraktığın yerde kaçıncı ağlayışım
Wie oft ich schon an der Stelle geweint habe, an der du meine Hände losgelassen hast
Hiç durmadan aldığım kaçıncı stüdyo kaydım
Wie viele Studioaufnahmen ich schon ununterbrochen gemacht habe
Etrafımdaki insanları kırmaktan yoruldum
Ich bin es leid, die Menschen um mich herum zu verletzen
Ben içimdeki acıyla en dibe vurdum
Ich bin mit meinem inneren Schmerz am Boden zerstört
Bunu onlara göstermemek için çırpınıp durdum
Ich habe mich bemüht, es ihnen nicht zu zeigen
En sonunda kafamı sana değil şarkılarıma yordum
Am Ende habe ich meinen Kopf nicht mit dir, sondern mit meinen Liedern gequält
Ve umduğum oldu bak seni herkese anlattım
Und es ist passiert, was ich erhofft hatte, ich habe allen von dir erzählt
Sakın üzülme hakkında kötü paylaşım yapmadım
Sei nicht traurig, ich habe nichts Schlechtes über dich geteilt
Çünkü seni ne kadar sevdiğimi herkes biliyor
Weil jeder weiß, wie sehr ich dich geliebt habe
Sayfalarca yazdıklarım dilden dile dolanıyor
Die Seiten, die ich geschrieben habe, gehen von Mund zu Mund
Dilden dile dolananları bir tek sen duymadın
Nur du hast nicht gehört, was von Mund zu Mund geht
Ellerimi bırakırken içimdeki yangını anlamadın
Du hast das Feuer in mir nicht verstanden, als du meine Hände losgelassen hast
Bu yangını anlamadığın için uzaktasın hayatım
Weil du dieses Feuer nicht verstanden hast, bist du weit weg, mein Leben
Uzakta olduğun halde seni satırlarıma damlattım
Obwohl du weit weg bist, habe ich dich in meine Zeilen geträufelt
Aynı şehirde aynı havayı ciğerlere çekerken
Obwohl wir in derselben Stadt dieselbe Luft atmen
Bir kez olsun denk gelemiyoruz acaba neden
Treffen wir uns kein einziges Mal, ich frage mich, warum
Bir zamanlar denk gelmek için herşeyimizi verirken
Während wir einst alles gegeben hätten, um uns zu treffen
Şimdi denk gelmemek için birbirimizden kaçıyoruz neden
Warum fliehen wir jetzt voreinander, um uns nicht zu treffen
Sanırım artık kavuşma hayalleri kurmak saçmalık
Ich glaube, es ist sinnlos, von einer Wiedervereinigung zu träumen
Çünkü biz bizi bitiren çukuru kendimiz kazdık
Weil wir das Loch, das uns zerstört hat, selbst gegraben haben
Her seferinde bizi bitirmek isteyenlere inandık
Wir haben jedes Mal denen geglaubt, die uns zerstören wollten
Bizi bitirmek isteyenlerle birlikte ayrılığı tattık
Wir haben die Trennung zusammen mit denen erlebt, die uns zerstören wollten
Ben ayrılığı on beş'ten on altıya geçerken tattım
Ich habe die Trennung erlebt, als ich von fünfzehn auf sechzehn wechselte
Dilime mühür vurduğum için kimseye anlatmadım
Ich habe es niemandem erzählt, weil ich meine Zunge versiegelt habe
Zaten anlatsam bile kimseler anlamazdı bu derdi
Selbst wenn ich es erzählt hätte, hätte niemand dieses Leid verstanden
Şayet anlasalardı yazmazdım ağlatan eserleri
Wenn sie es verstanden hätten, hätte ich keine Werke geschrieben, die zum Weinen bringen
Her gece sabaha kadar yazıp duruyorum birşeyler
Ich schreibe jede Nacht bis zum Morgen irgendetwas
Sen uyurken benimle savaşa giriyor düşünceler
Während du schläfst, kämpfen die Gedanken mit mir
Anlatmak istediğim bir çok şeyi oturup yazamıyorum
Ich kann viele Dinge, die ich erzählen möchte, nicht aufschreiben
Çünkü bu acı benimle güzel kimseyle paylaşmıyorum
Weil dieser Schmerz mit mir schön ist, teile ich ihn mit niemandem
Ayrılığın sebebi en başından sevgisiz olmandı
Der Grund für die Trennung war von Anfang an, dass du keine Liebe hattest
Sevgin olsaydı şayet bu parça şuan yazılmazdı
Wenn du Liebe gehabt hättest, wäre dieses Stück jetzt nicht geschrieben worden
Dinleyen ağlamazdı ağlayanın göz pınarı kurumazdı
Der Zuhörer hätte nicht geweint, die Tränen des Weinenden wären nicht getrocknet
Bu adam kalem kağıt eşliğinde sabahlamazdı
Dieser Mann hätte nicht mit Stift und Papier bis zum Morgen gewacht
Sana yazılan kaçıncı parça ve kaçıncı dörtlük bu
Wie oft wurde dieses Stück für dich geschrieben und wie oft diese Strophe
Yazılan bu şarkıdanda kendine pay çıkar olurmu
Kannst du aus diesem Lied auch etwas für dich herausholen
Tıpkı yazdığım her şarkıyı üstüne alındığın gibi
So wie du jedes Lied, das ich geschrieben habe, auf dich bezogen hast
Bu şarkıyıda al ve sakla tıpkı diğerleri gibi
Nimm auch dieses Lied und bewahre es auf, wie die anderen
Ben bizimle olan geçmişi o dakika sildim
Ich habe die Vergangenheit mit uns in diesem Moment gelöscht
Seninle güzel olan izmiri bile bir anda değiştirdim
Ich habe sogar Izmir, das mit dir schön war, auf einmal verändert
İnatçısın işte lütfen uzak dur ve bu acı bitsin
Du bist stur, bitte halte dich fern und lass diesen Schmerz enden
Çünkü ben bir dilsiz sen ise unutulan bir şiirsin
Weil ich ein Stummer bin und du ein vergessenes Gedicht
Sen ihanet edip bir anda herşeyden vazgeçtin
Du hast mich betrogen und auf einmal alles aufgegeben
Ben ihanet yerine her gün içipte zorla sevdim
Anstatt zu betrügen, habe ich jeden Tag getrunken und mich gezwungen zu lieben
Fakat sana sev diyemedim çünkü hiç sevmedin
Aber ich konnte dir nicht sagen, dass du lieben sollst, weil du nie geliebt hast
Oysa ben yaptığın onlarca hataya rağmen sevdim
Obwohl ich dich trotz deiner vielen Fehler geliebt habe
Çünkü sevmek sarıldığı bu boynumun borcuydu
Weil Lieben die Pflicht meines Halses war, den ich umarmt habe
Ona kalan pay ise bir tartışmada ayrılmak olurdu
Ihr Anteil daran war, sich bei einem Streit zu trennen
Ben hayaller kurup mutlu bir yuva düşünürken
Während ich von einem glücklichen Zuhause träumte
Onun tek hayali bizi yıkmak oldu acaba neden
Ihr einziger Traum war es, uns zu zerstören, ich frage mich, warum
ACABA NEDEN DÜŞÜNCELERİ
ICH FRAGE MICH, WARUM GEDANKEN
BU BEYNİMDE YANKILANIP DURUYOR ABİ
HALLEN IN MEINEM GEHIRN WIDER, BRUDER
NEDEN
WARUM
NEDEN TEK HAYALİ BİZİ YIKMAK OLDU
WARUM WAR IHR EINZIGER TRAUM, UNS ZU ZERSTÖREN
ACABA NEDEN LAN
ICH FRAGE MICH, WARUM





Авторы: Sezgin Uvaç


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.