Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda Mektubu
Abschiedsbrief
DUR
GİTME
HALT,
GEH
NICHT
Dur
gitme
ne
olur
kal
biraz
daha
yanımda
Halt,
geh
nicht,
bitte
bleib
noch
ein
bisschen
bei
mir
Keşke
bir
gece
daha
kalsaydın
solumda
Wärst
du
doch
nur
eine
Nacht
länger
an
meiner
Seite
geblieben
İnan
bu
sefer
seni
kırıp
üzmezdim
Glaub
mir,
dieses
Mal
hätte
ich
dich
nicht
verletzt
und
gekränkt
İnan
bu
sefer
kalbini
kırıp
dökmezdim
Glaub
mir,
dieses
Mal
hätte
ich
dein
Herz
nicht
gebrochen
und
zerschlagen
Bazen
kendimden
geçiyorum
evet
haklısın
Manchmal
verliere
ich
mich
selbst,
ja,
du
hast
recht
Bu
sefer
ben
değil
yokluğun
suçlansın
Dieses
Mal
soll
nicht
ich,
sondern
deine
Abwesenheit
beschuldigt
werden
Kadın
sen
bu
kalbin
en
sapa
yolundasın
Frau,
du
bist
auf
dem
abgelegensten
Weg
dieses
Herzens
Çıkmaz
bir
sokakta
neden
çıkış
yolu
ararsın
Warum
suchst
du
in
einer
Sackgasse
nach
einem
Ausweg
Ben
yıllar
geçtiği
halde
çıkış
yolu
aramadım
Ich
habe,
obwohl
Jahre
vergangen
sind,
keinen
Ausweg
gesucht
Kulaklarıma
fısıldanan
sözlere
inanmadım
Ich
habe
den
Worten,
die
mir
ins
Ohr
geflüstert
wurden,
nicht
geglaubt
Hayır
o
yapmaz
diyerek
kendimi
kandırdım
Ich
habe
mich
selbst
belogen,
indem
ich
sagte:
Nein,
das
würde
sie
nicht
tun
Bana
teselli
vermeye
kalkan
herkesi
kırdım
Ich
habe
jeden
verletzt,
der
versucht
hat,
mich
zu
trösten
Kırdımda
ne
oldu
anladım
hata
yaptım
Ich
habe
verletzt,
und
was
ist
passiert?
Ich
habe
verstanden,
dass
ich
einen
Fehler
gemacht
habe
Hatanın
en
büyüğüne
sana
güvenerek
ulaştım
Den
größten
Fehler
habe
ich
begangen,
indem
ich
dir
vertraute
Şimdi
yalnız
kaldım
yıllar
önce
olduğu
gibi
Jetzt
bin
ich
allein,
wie
vor
Jahren
Yıllar
önce
nasılsam
şimdide
aynıyım
iyimi
Wie
ich
vor
Jahren
war,
bin
ich
jetzt
immer
noch,
ist
das
gut?
Bence
iyi
değil
bir
çıkış
yolu
bulmalıyım
Ich
denke,
es
ist
nicht
gut,
ich
muss
einen
Ausweg
finden
Kalbi
kömürleşen
herkesten
uzak
durmalıyım
Ich
muss
mich
von
allen
fernhalten,
deren
Herzen
zu
Kohle
geworden
sind
Sanırım
en
başta
senden
uzaklaşmalıyım
Ich
glaube,
ich
muss
mich
zuallererst
von
dir
entfernen
Gecenin
bir
vakti
adına
şarkılar
yazmamalıyım
Ich
sollte
mitten
in
der
Nacht
keine
Lieder
über
dich
schreiben
Bu
kaçıncı
veda
mektubu
sana
yazdığım
Wie
viele
Abschiedsbriefe
habe
ich
dir
schon
geschrieben
Bu
kaçıncı
gece
hayalinle
uykuya
daldığım
Wie
viele
Nächte
bin
ich
schon
mit
deinem
Traum
eingeschlafen
Yarın
sesini
duyarım
diyerek
kendimi
kandırdığım
Ich
habe
mich
selbst
belogen,
indem
ich
sagte,
morgen
werde
ich
deine
Stimme
hören
Telesekretere
özledim
diye
mesaj
bıraktığım
Ich
habe
Nachrichten
auf
dem
Anrufbeantworter
hinterlassen,
in
denen
ich
sagte,
dass
ich
dich
vermisse
Her
sabah
yeni
bir
umutla
gözlerimi
açtığım
Jeden
Morgen
bin
ich
mit
neuer
Hoffnung
aufgewacht
Daha
kendime
gelmeden
telefona
sarıldığım
Noch
bevor
ich
zu
mir
gekommen
bin,
habe
ich
nach
dem
Telefon
gegriffen
Yarı
baygın
halde
mesajlarına
baktığım
Halb
benommen
habe
ich
nach
deinen
Nachrichten
geschaut
Yazmadığını
gördüğüm
anda
parçalandığım
In
dem
Moment,
als
ich
sah,
dass
du
nicht
geschrieben
hast,
bin
ich
zerbrochen
Bizi
toplamaya
çalışırken
kendimi
parçaladım
Während
ich
versuchte,
uns
zusammenzusetzen,
habe
ich
mich
selbst
zerbrochen
Kendi
parçalarımı
toplarken
ellerimi
kanattım
Beim
Aufsammeln
meiner
eigenen
Teile
habe
ich
mir
die
Hände
blutig
geschnitten
Sırtımdaki
yaraların
yanı
sıra
parmaklarımı
yardım
Neben
den
Wunden
auf
meinem
Rücken
habe
ich
mir
die
Finger
aufgerissen
Yarık
parmaklarımla
bile
kalbinden
kaçmadım
Selbst
mit
meinen
rissigen
Fingern
bin
ich
nicht
aus
deinem
Herzen
geflohen
Fakat
artık
yoruldum
ve
kaçmak
istiyorum
Aber
jetzt
bin
ich
müde
und
möchte
fliehen
Senden
sonra
lanet
olası
şehri
terk
ediyorum
Nach
dir
verlasse
ich
diese
verfluchte
Stadt
Terk-i
diyar
olup
çok
uzaklara
gidiyorum
Ich
ziehe
fort
und
gehe
in
die
Ferne
Hayalinin
gelmeyeceği
yerleri
düşlüyorum
Ich
träume
von
Orten,
an
die
dein
Traum
nicht
kommen
wird
Biliyorum
yine
başı
boş
hayallere
dalıyorum
Ich
weiß,
ich
verliere
mich
wieder
in
leeren
Träumen
Daldığım
bu
hayallerden
çıkmak
istemiyorum
Ich
möchte
aus
diesen
Träumen,
in
die
ich
versunken
bin,
nicht
aufwachen
Anılarımızın
dolup
taştığı
sokakları
dolaşıyorum
Ich
gehe
durch
die
Straßen,
die
mit
unseren
Erinnerungen
überfüllt
sind
Olur
ya
belki
bir
kez
olsun
görürüm
diyorum
Ich
sage,
vielleicht
sehe
ich
dich
ja
doch
noch
einmal
Seni
bilmemde
ben
geçmişi
hala
özlüyorum
Ich
weiß
nicht,
wie
es
dir
geht,
aber
ich
vermisse
die
Vergangenheit
immer
noch
Elimde
olsada
zamanı
tersine
döndürsem
diyorum
Ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
wenn
ich
könnte
Öyle
birşeyin
olmayacağını
çok
iyi
biliyorum
Ich
weiß
sehr
wohl,
dass
so
etwas
nicht
passieren
wird
Bendekide
bir
umut
işte
umutlara
inanıyorum
Es
ist
nur
eine
Hoffnung
in
mir,
ich
glaube
an
Hoffnungen
Umutlara
inanan
insanın
vardır
bir
beklentisi
Ein
Mensch,
der
an
Hoffnungen
glaubt,
hat
eine
Erwartung
Belkide
vardır
her
dakika
özlediği
biri
Vielleicht
gibt
es
jemanden,
den
er
jede
Minute
vermisst
Avazı
çıktığı
kadar
susar
gecenin
bir
vakti
Er
schweigt
aus
Leibeskräften
mitten
in
der
Nacht
Çünkü
duyulmasın
bu
çığlıkların
hiç
biri
Weil
keiner
dieser
Schreie
gehört
werden
soll
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.