Sezgin Uvaç - Veda Mektubu - перевод текста песни на немецкий

Veda Mektubu - Sezgin Uvaçперевод на немецкий




Veda Mektubu
Abschiedsbrief
DUR GİTME
HALT, GEH NICHT
Dur gitme ne olur kal biraz daha yanımda
Halt, geh nicht, bitte bleib noch ein bisschen bei mir
Keşke bir gece daha kalsaydın solumda
Wärst du doch nur eine Nacht länger an meiner Seite geblieben
İnan bu sefer seni kırıp üzmezdim
Glaub mir, dieses Mal hätte ich dich nicht verletzt und gekränkt
İnan bu sefer kalbini kırıp dökmezdim
Glaub mir, dieses Mal hätte ich dein Herz nicht gebrochen und zerschlagen
Bazen kendimden geçiyorum evet haklısın
Manchmal verliere ich mich selbst, ja, du hast recht
Bu sefer ben değil yokluğun suçlansın
Dieses Mal soll nicht ich, sondern deine Abwesenheit beschuldigt werden
Kadın sen bu kalbin en sapa yolundasın
Frau, du bist auf dem abgelegensten Weg dieses Herzens
Çıkmaz bir sokakta neden çıkış yolu ararsın
Warum suchst du in einer Sackgasse nach einem Ausweg
Ben yıllar geçtiği halde çıkış yolu aramadım
Ich habe, obwohl Jahre vergangen sind, keinen Ausweg gesucht
Kulaklarıma fısıldanan sözlere inanmadım
Ich habe den Worten, die mir ins Ohr geflüstert wurden, nicht geglaubt
Hayır o yapmaz diyerek kendimi kandırdım
Ich habe mich selbst belogen, indem ich sagte: Nein, das würde sie nicht tun
Bana teselli vermeye kalkan herkesi kırdım
Ich habe jeden verletzt, der versucht hat, mich zu trösten
Kırdımda ne oldu anladım hata yaptım
Ich habe verletzt, und was ist passiert? Ich habe verstanden, dass ich einen Fehler gemacht habe
Hatanın en büyüğüne sana güvenerek ulaştım
Den größten Fehler habe ich begangen, indem ich dir vertraute
Şimdi yalnız kaldım yıllar önce olduğu gibi
Jetzt bin ich allein, wie vor Jahren
Yıllar önce nasılsam şimdide aynıyım iyimi
Wie ich vor Jahren war, bin ich jetzt immer noch, ist das gut?
Bence iyi değil bir çıkış yolu bulmalıyım
Ich denke, es ist nicht gut, ich muss einen Ausweg finden
Kalbi kömürleşen herkesten uzak durmalıyım
Ich muss mich von allen fernhalten, deren Herzen zu Kohle geworden sind
Sanırım en başta senden uzaklaşmalıyım
Ich glaube, ich muss mich zuallererst von dir entfernen
Gecenin bir vakti adına şarkılar yazmamalıyım
Ich sollte mitten in der Nacht keine Lieder über dich schreiben
Bu kaçıncı veda mektubu sana yazdığım
Wie viele Abschiedsbriefe habe ich dir schon geschrieben
Bu kaçıncı gece hayalinle uykuya daldığım
Wie viele Nächte bin ich schon mit deinem Traum eingeschlafen
Yarın sesini duyarım diyerek kendimi kandırdığım
Ich habe mich selbst belogen, indem ich sagte, morgen werde ich deine Stimme hören
Telesekretere özledim diye mesaj bıraktığım
Ich habe Nachrichten auf dem Anrufbeantworter hinterlassen, in denen ich sagte, dass ich dich vermisse
Her sabah yeni bir umutla gözlerimi açtığım
Jeden Morgen bin ich mit neuer Hoffnung aufgewacht
Daha kendime gelmeden telefona sarıldığım
Noch bevor ich zu mir gekommen bin, habe ich nach dem Telefon gegriffen
Yarı baygın halde mesajlarına baktığım
Halb benommen habe ich nach deinen Nachrichten geschaut
Yazmadığını gördüğüm anda parçalandığım
In dem Moment, als ich sah, dass du nicht geschrieben hast, bin ich zerbrochen
Bizi toplamaya çalışırken kendimi parçaladım
Während ich versuchte, uns zusammenzusetzen, habe ich mich selbst zerbrochen
Kendi parçalarımı toplarken ellerimi kanattım
Beim Aufsammeln meiner eigenen Teile habe ich mir die Hände blutig geschnitten
Sırtımdaki yaraların yanı sıra parmaklarımı yardım
Neben den Wunden auf meinem Rücken habe ich mir die Finger aufgerissen
Yarık parmaklarımla bile kalbinden kaçmadım
Selbst mit meinen rissigen Fingern bin ich nicht aus deinem Herzen geflohen
Fakat artık yoruldum ve kaçmak istiyorum
Aber jetzt bin ich müde und möchte fliehen
Senden sonra lanet olası şehri terk ediyorum
Nach dir verlasse ich diese verfluchte Stadt
Terk-i diyar olup çok uzaklara gidiyorum
Ich ziehe fort und gehe in die Ferne
Hayalinin gelmeyeceği yerleri düşlüyorum
Ich träume von Orten, an die dein Traum nicht kommen wird
Biliyorum yine başı boş hayallere dalıyorum
Ich weiß, ich verliere mich wieder in leeren Träumen
Daldığım bu hayallerden çıkmak istemiyorum
Ich möchte aus diesen Träumen, in die ich versunken bin, nicht aufwachen
Anılarımızın dolup taştığı sokakları dolaşıyorum
Ich gehe durch die Straßen, die mit unseren Erinnerungen überfüllt sind
Olur ya belki bir kez olsun görürüm diyorum
Ich sage, vielleicht sehe ich dich ja doch noch einmal
Seni bilmemde ben geçmişi hala özlüyorum
Ich weiß nicht, wie es dir geht, aber ich vermisse die Vergangenheit immer noch
Elimde olsada zamanı tersine döndürsem diyorum
Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, wenn ich könnte
Öyle birşeyin olmayacağını çok iyi biliyorum
Ich weiß sehr wohl, dass so etwas nicht passieren wird
Bendekide bir umut işte umutlara inanıyorum
Es ist nur eine Hoffnung in mir, ich glaube an Hoffnungen
Umutlara inanan insanın vardır bir beklentisi
Ein Mensch, der an Hoffnungen glaubt, hat eine Erwartung
Belkide vardır her dakika özlediği biri
Vielleicht gibt es jemanden, den er jede Minute vermisst
Avazı çıktığı kadar susar gecenin bir vakti
Er schweigt aus Leibeskräften mitten in der Nacht
Çünkü duyulmasın bu çığlıkların hiç biri
Weil keiner dieser Schreie gehört werden soll






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.