Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Ska Da Ha
Du Sollst Doch Was Haben
Du
kommer
kun
igennem
morgentågen
Du
kommst
nur
durch
den
Morgennebel,
Hvis
du
kan
skimte
et
kaffelys
Wenn
du
ein
Kaffeelicht
erblickst.
Du
kommer
kun
igennem
et
forældremøde
Du
kommst
nur
durch
eine
Elternversammlung,
Ved
at
tænke
på
en
smøg
med
spids
Wenn
du
an
eine
Zigarette
mit
Spitze
denkst.
Du
ska'
da
ha'
en
belønning
Du
sollst
doch
eine
Belohnung
haben,
Noget
at
se
frem
imod
Etwas,
worauf
du
dich
freuen
kannst.
Du
ska'
ha'
noget
at
glæde
dig
til
Du
sollst
etwas
haben,
worauf
du
dich
freuen
kannst.
Du
ska'
da
ha'
en
gulerod
Du
sollst
doch
eine
Karotte
haben.
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
(Du
ska'
da
ha,
du
ska'
da
ha'
(Du
sollst
doch,
du
sollst
doch
was
haben
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
(Du
ska'
da
ha,
du
ska'
da
ha'
(Du
sollst
doch,
du
sollst
doch
was
haben
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
Du
kommer
kun
igennem
Kashmir
Du
kommst
nur
durch
Kashmir,
Hvis
du
kan
ænse
Adamski
Killer
Wenn
du
Adamski
Killer
erkennen
kannst.
Du
kommer
aldrig
gennem
en
løbetur
Du
kommst
niemals
durch
einen
Lauf,
Med
mindre
der
følger
en
spiller
Es
sei
denn,
es
folgt
ein
Spieler.
Ahh,
du
ska'
da
ha'
en
belønning
Ahh,
du
sollst
doch
eine
Belohnung
haben,
Noget
at
se
frem
imod
Etwas,
worauf
du
dich
freuen
kannst.
Ja,
du
ska'
ha'
noget
at
glæde
dig
til
Ja,
du
sollst
etwas
haben,
worauf
du
dich
freuen
kannst.
Du
ska'
da
ha'
en
gulerod
Du
sollst
doch
eine
Karotte
haben.
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
(Du
ska'
da
ha,
du
ska'
da
ha'
(Du
sollst
doch,
du
sollst
doch
was
haben
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
(Du
ska'
da
ha,
du
ska'
da
ha'
(Du
sollst
doch,
du
sollst
doch
was
haben
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Ha'
ha'
ha'
ha
ha'
ha)
Du
ska'
da
ha'
Du
sollst
doch
was
haben
Jeg
gider
kun
hvis
du
gi'r
mig
noget
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
du
mir
etwas
gibst.
Så
gi'
mig
noget,
er
det
så
forstået?
Also
gib
mir
etwas,
ist
das
klar?
Jeg
gider
kun
hvis
der
er
en
gulerod
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
es
eine
Karotte
gibt.
(Du
ska'
da
ha')
(Du
sollst
doch
was
haben)
Jeg
gider
kun
hvis
du
gi'r
mig
noget
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
du
mir
etwas
gibst.
Så
gi'
mig
noget,
er
det
så
forstået?
Also
gib
mir
etwas,
ist
das
klar?
Jeg
gider
kun
hvis
der
er
en
gulerod
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
es
eine
Karotte
gibt.
Jeg
ska'
da
ha'
(Du
ska'
da
ha')
Ich
soll
doch
was
haben
(Du
sollst
doch
was
haben)
Jeg
ska'
da
ha'
(Du
ska'
da
ha')
Ich
soll
doch
was
haben
(Du
sollst
doch
was
haben)
Jeg
ska'
da
ha'
(Du
ska'
da
ha')
Ich
soll
doch
was
haben
(Du
sollst
doch
was
haben)
Og
når
jeg
si'r
"gule-"
si'r
de
"rod"
Und
wenn
ich
sage
"Gele-"
sagen
sie
"Rübe"
"Gule-"
("rod")
"Gele-"
("Rübe")
"Gule-"
("rod")
"Gele-"
("Rübe")
Når
jeg
si'r
"sikke
noget"
si'r
de
"rod"
Wenn
ich
sage
"So
ein"
sagen
sie
"Mist"
"Sikke
noget"
("rod")
"So
ein"
("Mist")
"Sikke
noget"
("rod")
"So
ein"
("Mist")
Jeg
gider
kun
hvis
du
gi'r
mig
noget
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
du
mir
etwas
gibst.
Så
gi'
mig
noget,
er
det
så
forstået?
Also
gib
mir
etwas,
ist
das
klar?
Jeg
gider
kun
hvis
der
er
en
gulerod
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
es
eine
Karotte
gibt.
(Du
ska'
da
ha')
(Du
sollst
doch
was
haben)
Jeg
gider
kun
hvis
du
gi'r
mig
noget
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
du
mir
etwas
gibst.
Så
gi'
mig
noget,
er
det
så
forstået?
Also
gib
mir
etwas,
ist
das
klar?
Jeg
gider
kun
hvis
der
er
en
gulerod
Ich
habe
nur
Lust,
wenn
es
eine
Karotte
gibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Diarra, Jakob Meyland, Simon Kvamm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.