Social Waste - Στη γιορτή της ουτοπίας - перевод текста песни на немецкий

Στη γιορτή της ουτοπίας - Social Wasteперевод на немецкий




Στη γιορτή της ουτοπίας
Beim Fest der Utopie
Θα'τανε κάποια Κυριακή, κάποια Δευτέρα
Es könnte ein Sonntag gewesen sein, oder ein Montag
Σε κάποιο ποίημα του Λόρκα, στους πίνακες του Ριβέρα
In einem Gedicht von Lorca, auf den Gemälden von Rivera
Στη θάλασσα του Χικμέτ, στα λόγια του Γκαλεάνο
Im Meer von Hikmet, in den Worten von Galeano
Και πριν καλά καλά σε βρω πάντα σε χάνω
Und bevor ich dich richtig finde, verliere ich dich immer
Θα'τανε καθημερινή, μπορεί και αργία
Es könnte ein Werktag gewesen sein, vielleicht auch ein Feiertag
Πλακάτ, πανό, κράτος κλειστόν και απεργία
Plakate, Banner, Staat geschlossen und Streik
Σε κάποιο στίχο του Άκη Πάνου, ή του Ρασούλη που φωνάζει
In einer Strophe von Akis Panos oder Rasoulis, der schreit
Κι όμως αλλάζει Κεμάλ, κι όμως αλλάζει
Und doch ändert es sich, Kemal, und doch ändert es sich
Όσο σιμώνω μακραίνει κι έτσι ποτέ δεν τη φτάνω
Je näher ich komme, desto mehr entfernt sie sich, und so erreiche ich sie nie
Άπιαστη, ωραία ουτοπία- καλά τα λέει ο Γκαλεάνο
Unerreichbare, schöne Utopie Galeano hat Recht
Μα όταν γιορτάζει καινούριους δρόμους μου τάζει
Aber wenn sie feiert, verspricht sie mir neue Wege
Κι αρχίζω πάλι να πιστεύω πως ο κόσμος αλλάζει
Und ich fange wieder an zu glauben, dass sich die Welt verändert
Κι αμφισβητώ τον Κεμάλ, αμφισβητώ και το Μάνο
Und ich zweifle an Kemal, ich zweifle auch an Manos
Στέκω στις μύτες των ποδιών αλλά και πάλι δε φτάνω
Ich stelle mich auf die Zehenspitzen, aber ich erreiche dich immer noch nicht
Είν' το παιχνίδι παλιό κι αν θες το νόημα να βρούμε
Es ist ein altes Spiel, und wenn du die Bedeutung finden willst
Πρέπει λιγάκι ακόμα ψηλότερα να σηκωθούμε
Müssen wir uns noch ein wenig höher erheben
Οι ποιητές μας τα 'χουν πει, του παιχνιδιού τους κανόνες
Unsere Dichter haben es uns gesagt, die Regeln des Spiels
Τους έχουν γράψει με πορφυρή μελάνη οι αιώνες
Sie wurden von den Jahrhunderten mit purpurner Tinte geschrieben
Όπως και τότε στη Χιλή, θα 'τανε once Setiembre
Wie damals in Chile, es war wohl *once* September
Κι είπες χαλάλι, και hasta la victoria siempre
Und du sagtest, es sei egal, und *hasta la victoria siempre*
Ή σαν και τώρα που μου 'παν πως σ'είδανε στην Ινδία
Oder wie jetzt, als man mir sagte, man hätte dich in Indien gesehen
Μάζευες ήλιο κι αέρα μ' όλη την ξυπολυταρία
Du sammeltest Sonne und Luft mit all den Barfüßigen
Με ένα κόκκινο μπερέ σ'είχανε δει μια φορά
Mit einer roten Baskenmütze hat man dich einmal gesehen
Ήσουνα λέξη στο στόμα του Thomas Sankara
Du warst ein Wort auf den Lippen von Thomas Sankara
Κι ακόμα τώρα σε βλέπουν κι όλο τον κόσμο ρωτάνε
Und immer noch sehen sie dich und fragen die ganze Welt
Οι Δον Κιχότοι κι οι Σάντσοι που πάνε;
Die Don Quijotes und Sanchos, wohin gehen sie?
Γίνεσαι μάϊσα σελήνη, νύχτα χαράζεις πορεία
Du wirst zum Vollmond, nachts zeichnest du den Weg
Και την ημέρα αφήνεις και ταξιδεύουμε στ'αστεία
Und tagsüber lässt du los, und wir reisen im Scherz
Θα'τανε κάποια Κυριακή, κάποια Δευτέρα
Es könnte ein Sonntag gewesen sein, oder ein Montag
Σε κάποιο ποίημα του Λόρκα, στους πίνακες του Ριβέρα
In einem Gedicht von Lorca, auf den Gemälden von Rivera
Στη θάλασσα του Χικμέτ, στα λόγια του Γκαλεάνο
Im Meer von Hikmet, in den Worten von Galeano
Και πριν καλά καλά σε βρω πάντα σε χάνω
Und bevor ich dich richtig finde, verliere ich dich immer
Θα'τανε καθημερινή, μπορεί και αργία
Es könnte ein Werktag gewesen sein, vielleicht auch ein Feiertag
Πλακάτ, πανό, κράτος κλειστόν και απεργία
Plakate, Banner, Staat geschlossen und Streik
Σε κάποιο στίχο του Άκη Πάνου, ή του Ρασούλη που φωνάζει
In einer Strophe von Akis Panos oder Rasoulis, der schreit
Κι όμως αλλάζει Κεμάλ, κι όμως αλλάζει
Und doch ändert es sich, Kemal, und doch ändert es sich
Σ'έχω γυρέψει καιρό, πήρα από πίσω τα ίχνη
Ich habe dich lange gesucht, ich folgte deinen Spuren
Σ' έψαξα μέχρι την Τσιάπας, αντάρτες μες στην ομίχλη
Ich suchte dich bis nach Chiapas, Rebellen im Nebel
Στο Σύνταγμα στην πλατεία σε ψηλαφίσαν μιλιούνια
Auf dem Syntagma-Platz haben dich Millionen berührt
Και πιο πριν στην Ιβηρική, plazas del Sol και Catalunya
Und davor auf der Iberischen Halbinsel, *plazas del Sol* und Catalunya
Στο Μισίρι και στο Τούνεζι ήσουν φλόγα και φως
In Ägypten und Tunesien warst du Flamme und Licht
Στο Μεξικό σε βγάλανε #YoSoy132
In Mexiko nannten sie dich #YoSoy132
Ρίχνει τα πέπλα η Σαλώμη, το κεφάλι στο πιάτο
Salome wirft ihre Schleier, den Kopf auf dem Teller
Μα δε μασάει, αντιστέκεται το precariato
Aber das Prekariat lässt sich nicht unterkriegen, es wehrt sich
Εργάτες στη Χαλυβουργία, απεργία cabrones!
Arbeiter im Stahlwerk, Streik, *cabrones*!
Και ανθρακωρύχοι στην Asturias, "... hasta los cojones"
Und Bergleute in Asturien, "... *hasta los cojones*"
Φοιτητές στο Σαντιάγκο και στο Μοντρεάλ
Studenten in Santiago und Montreal
Γιατί η παιδεία είναι αγαθό δημόσιο και δωρεάν
Denn Bildung ist ein öffentliches und kostenloses Gut
Στην Αργεντίνα οδοφράγματα σαν τον παλιό καιρό
In Argentinien Straßensperren wie in alten Zeiten
Στην Cochabamba δεν πουλιέται ρε κουφάλες το νερό
In Cochabamba wird das Wasser nicht verkauft, ihr Idioten
Σαν Μάη του '68 χρόνια να 'ρθεις σε περιμένω
Wie im Mai '68, ich warte darauf, dass du kommst
Σαν τραγούδι του Oscar Chavez απαγορευμένο
Wie ein verbotenes Lied von Oscar Chavez
Ήσουν βιβλίο που το βάλαν φυλακή στην Τουρκία
Du warst ein Buch, das in der Türkei ins Gefängnis gesteckt wurde
Και ανταποκριτής νεκρός στη Χομς στη Συρία
Und ein toter Korrespondent in Homs, Syrien
Αλλού σε λένε Ζαπάτα κι αλλού Τουπακ Κατάρι
Anderswo nennen sie dich Zapata und anderswo Tupac Katari
Αλλού Σαντίνο, Αλλού Τσε, και στην Ελλάδα Άρη
Anderswo Sandino, anderswo Che, und in Griechenland Aris
Θα'τανε κάποια Κυριακή, κάποια Δευτέρα
Es könnte ein Sonntag gewesen sein, oder ein Montag
Σε κάποιο ποίημα του Λόρκα, στους πίνακες του Ριβέρα
In einem Gedicht von Lorca, auf den Gemälden von Rivera
Στη θάλασσα του Χικμέτ, στα λόγια του Γκαλεάνο
Im Meer von Hikmet, in den Worten von Galeano
Και πριν καλά καλά σε βρω πάντα σε χάνω
Und bevor ich dich richtig finde, verliere ich dich immer
Θα'τανε καθημερινή, μπορεί και αργία
Es könnte ein Werktag gewesen sein, vielleicht auch ein Feiertag
Πλακάτ, πανό, κράτος κλειστόν και απεργία
Plakate, Banner, Staat geschlossen und Streik
Σε κάποιο στίχο του Άκη Πάνου, ή του Ρασούλη που φωνάζει
In einer Strophe von Akis Panos oder Rasoulis, der schreit
Κι όμως αλλάζει Κεμάλ, κι όμως αλλάζει
Und doch ändert es sich, Kemal, und doch ändert es sich






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.